Рой никогда не спит - Джейкоб Грей
Шрифт:
Интервал:
Уже входя в дверь, Кар оглянулся назад и посмотрел, нет ли в небе его воронов. Они последовали за ним? Даже если так, то он их не видел.
Внутри Пинкертон и мистер Шелк провели их дальше, ступая по черному мраморному полу. Селины уже не было видно. Консьерж за стойкой не обратил внимания на странную компанию и грызунов.
«Он тоже у нее на службе», – подумал Кар. Кровь пульсировала у него в жилах. Он понятия не имел, куда их ведут.
Остановившись у лифтов, мистер Шелк нажал кнопку вызова.
– Она не позволит тебе взять наверх твоих крыс, – сказал он Пинкертон.
– П-п-почему это? – удивилась она.
– Потому что, дорогая моя, даже Говорящая-с-мухами считает, что они отвратительны.
Пинкертон зло посмотрела на него.
Двери лифта с лязгом распахнулись, и все зашли внутрь. Когда двери захлопнулись, не впустив крыс, Кар заметил, что, несмотря на сковывающие запястья наручники, мистер Стрикхэм держит Лидию за руку.
«Он думает, что нам не выбраться отсюда живыми».
Кар смотрел, как по очереди загораются кнопки этажей. Стены были стеклянные, и по мере того как лифт плавно поднимался и вестибюль уходил вниз с одной стороны, с другой Кар мог наблюдать панораму города. На переднем плане на фоне неба чернели силуэты небоскребов, а вдалеке над рекой мерцали огни и тусклый свет машинных фар пронизывал город. Столько обычных людей, которые и не подозревают, что творится у них под носом.
На семидесятом этаже лифт остановился, двери распахнулись.
Кар сам не знал, что ожидал здесь увидеть. Возможно, рабочий кабинет. Однако они вышли в галерею, с которой открывался вид на огромную квартиру со свободной планировкой. Миссис Стрикхэм невозмутимо огляделась. На белых стенах висели большие абстрактные полотна, пылал огонь в отдельно стоящем очаге. Широкие кожаные диваны были расставлены вокруг стеклянного стола, который стоял на коврике из натуральной кожи. С левой стороны Кар заметил небольшое помещение, напоминавшее кухню, располагавшееся перпендикулярно большой комнате. Одна стена комнаты была сплошь стеклянная, отсюда открывался чудный вид на город.
Это место было полной противоположностью заброшенной швейной фабрике, где была штаб-квартира Сеятеля Мрака. Здесь царила исключительная роскошь – о подобном обычные люди могли только мечтать.
Лишь запах шел вразрез со столь дорогим убранством. От него у Кара внутри все сжалось.
Они спустились по ступеням с галереи, прошли мимо кресел, стоявших вокруг камина, и их взгляду предстал длинный обеденный стол, по бокам стояли стулья. Когда Кар увидел, что лежит на столе, он весь похолодел.
– Фу! – поморщилась Лидия, резко остановившись.
В центре лежала свиная голова, полуразложившаяся и оскалившаяся. Мухи ползали по гниющему мясу, а в пустых глазницах извивались личинки. Мистеру Стрикхэму стало дурно.
Пинкертон хихикнула:
– Ей н-н-нужно радовать своих в-в-верных слуг.
Мама Лидии только вскинула бровь:
– Просто отведи нас к ней.
В стене за обеденным столом было несколько дверей, одна чуть приоткрыта. Проходя мимо, Кар разглядел тускло освещенную комнату с ковром на полу. Несколько мужчин и женщин пили пиво из бутылок в баре и играли в бильярд. Они о чем-то тихо говорили, один или двое заметили Кара и остальных, но никто не вышел из комнаты.
Мистер Стрикхэм резко остановился.
– Эй! – сказал он. – Я тебя знаю.
Мужчина подчеркнуто свирепого вида с татуировками на руках и кривым ртом поставил пивную бутылку на барную стойку и шагнул вперед, вертя в руках кий.
– Ты Лагман, – сказал мистер Стрикхэм. – Ты был в крыле Д.
Лагман ухмыльнулся и протиснулся в открытую дверь. Во рту у него блеснуло несколько серебряных коронок.
– Уже нет, начальник, – сказал он.
Он поднял кий, и мистер Стрикхэм отпрянул. Мистер Шелк схватил Лагмана за руку, и Кар заметил татуировку мухи на его запястье с внутренней стороны.
– На твоем месте я бы этого не делал, – заметил хозяин мотыльков. – Нашей госпоже это не понравится.
Лагман заворчал и вздернул подбородок.
– До скорой встречи, начальник, – сказал он. – А она точно состоится, будь спокоен.
Он провел пальцем по шее, повернулся и пошел обратно к бильярдному столу.
– Похоже, теперь мы знаем, где находятся самые опасные заключенные, – подытожил мистер Стрикхэм, когда их повели дальше. – В той комнате.
Кар нахмурился. Зачем Повелительнице Мух приспешники среди людей? Но потом он вспомнил, как в такси по дороге к зоопарку миссис Стрикхэм говорила, что остальные Бестии всегда презирали Говорящих-с-мухами. Видимо, у Повелительницы Мух не было иного выхода, кроме как обходиться людьми и несколькими жалкими Бестиями, которые решили последовать за ней, – мотылиной и крысиной. Худшие из худших.
Когда они проходили мимо стола со свиной головой, все мухи вдруг замерли. Кара пробрала дрожь. Он понял, что они следят за ними. Мистер Шелк провел их к помещавшейся в алькове одинокой двери. Такие двери из прочного металла бывают обычно на складах, в этом роскошном помещении она выглядела совсем не к месту.
Мистер Шелк постучал, затем немного помедлил, прежде чем приложить ключ-карту к мигающей красным сенсорной панели сбоку от двери. Лампочка загорелась зеленым, и дверь отъехала в сторону. Из комнаты повеяло холодом, и Лидия задохнулась от отвращения.
Кар в ужасе отпрянул при виде открывшегося ему кошмарного зрелища. Комната была полна мяса. К потолку на металлических крючьях были подвешены освежеванные туши, от них исходил тяжелый запах. Когда Кар понял, что это трупы не людей, а животных, ему стало немного легче. Похоже, здесь были свиньи, овцы и даже корова, чью тушу разрезали надвое так, что была видна грудная клетка с прослойкой жира. Все туши были обезглавлены.
– Внутрь, – скомандовал мистер Шелк.
Лидия пыталась сопротивляться, но Пинкертон втолкнула ее внутрь.
В комнате не было ни единого окна, только под потолком виднелись маленькие вентиляционные отверстия, а стены и потолок из нержавеющей стали контрастировали с полом, выложенным черной плиткой. Когда они прошли мимо первого ряда подвешенных к потолку туш, Кар увидел Цинтию Давенпорт – она сидела в центре комнаты на простом металлическом стуле, ее черный костюм совершенно не сочетался с этим помещением, напоминавшим лавку мясника.
– Прошу прощения, если вам неприятна здешняя обстановка, – сказала она. – Но мои подопечные не страдают отсутствием аппетита.
Мистер Шелк подтолкнул Кара вперед, принуждая его идти дальше в глубь комнаты, заполненной трупами животных. Лидия вильнула в сторону, чтобы не врезаться в тушу овцы.
Повелительница Мух улыбнулась:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!