Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Искатели приключений попили воды из фонтанчика на площади, тут же умыли пыльные физиономии и направились дальше. Оба неслись со всей возможной скоростью – чтобы добыть, ужин, но тут…
– Ну? – стонал Дюк. – Я тебе говорю, что сны – ерунда. Пойдем, я есть хочу. Пойдем, говорю. Здесь-то нам точно ничего не нужно!
В витрине сияли барабаны, оплетенные золотыми шнурами и разрисованные то цирковыми слонами, то ангелоподобными малышами-с-барабаном. Невинно пялились куклы-младенцы. Кокетничали куклы-барышни. Фарфорово-шелковые клоуны играли на трубе и ударяли в тарелки.
Но самым главным был громадный, очень дорогой, запылившийся Ноев ковчег. Он был похож на большой сарай. На палубе стоял длиннобородый Ной в холщовом одеянии, напоминающем мешок от угля. Лошади, овцы и козы, кошки и собаки, куры и гуси разбрелись по ковчегу и всякой твари было, как и полагается, по паре.
– Какой идиот придумал выставить эту штуку на витрину? – Джейк возвел глаза небесам. – Его ведь все равно никто никогда не купит! А выглядит он…
Искатели приключений оглядели ковчег и только головами покачали.
– М-да, – сказал Дюк. – Лучше бы железную дорогу поставили. Или волшебный фонарь.
– А ты знаешь, мне вот такой же кошмар как-то отец подарил.
– На конфирмацию небось?
– На крестины.
Дюк уставился на компаньона.
– Ах черт, ты ведь у нас протестант. Сколько же тебе было лет?
– Восемь.
– А мне на конфирмацию, – Дюк чувствовал себя последним гадом на свете, – отец подарил телескоп. Ну, тот, в который мы на чердаке смотрели. Да еще приплел так ловко: он, мол, поможет тебе познавать Божий мир.
– Да ладно, – его компаньон сунул руки в карманы. – Я тоже неплохо повеселился.
Он бросил взгляд на двери лавки, прищурился и не удержался.
Тренькнул колокольчик.
У хозяина лавки были довольно впечатляющие усы, совершенно седые, так же, как и гладко причесанные густые волосы, и он вовсе не спешил интересоваться, что угодно господам. Лавка была полна посетителей, хозяин едва посмотрел в сторону компаньонов, и они спокойно прогуливались. Вечернее солнце запустило в угол к лошадкам-качалкам длинный косой луч, они блестели лаком и хитро косили нарисованными глазами. Рядом с ними располагались кони на колесиках, с шелковистыми челками, под седлом.
– Жирафы у меня, – Джейк не вынимал рук из карманов и не обращал внимания на то, что картонка компаньона бьет его по ногам, – скакали по саванне и радовались свободе, вместо того, чтобы славить Господа. Лошади, вместо того, чтобы пахать поле во славу Божию, пославшего нам возможность в поте лица добывать хлеб свой, взбирались на вершину Анд. Вместе с коровами.
– Нечестивый отрок! Страшно представить, что ты сделал с Ноем!
– Да ничего плохого я с ним не делал! Он у меня был не кто-нибудь, а сам сэр Фрэнсис Дрейк.
– Пират и работорговец?
– Не стоит так говорить об адмирале королевы, сэр.
– Какой королевы? Как ее звали? Ну-ну, давай!
– Английской! Потом он стал брать на абордаж мирные суда, потом вообще пошел по скользкой дорожке и наводил ужас на капитанов от Тортуги до Порт-Рояля под именем капитана Флинта.
Искатель приключений поймал компаньона за рукав: Дюк так смеялся, что налетел на ряд кукольных колясок.
– Ну вот, – Джейк поднял и вернул на место розовый кружевной зонт. – Одноногим Сильвером я старика сделать не рискнул, но спохватился, что такая борода не должна пропасть зря…
– …и бедолага Ной перерезал кучу народа в облике капитана Кидда! Да? Ну, да?
– Вот, значит, какого вы обо мне мнения?
– Нет, ну а что?
– Что-что, – компаньон, не удержавшись, протянул руку, нажал резиновую грушу и на полке подпрыгнул один из десятка ослов, – так оно и было!
Все еще хихикая, искатели приключений двинулись дальше: мимо узорчатого кукольного пианино, рядом с которым висела скрипка и какой-то непонятный (но явно громкий) инструмент – то ли дудка, то ли волынка; мимо грифельных досок, крокетных шаров, кеглей и «Забрось шар»; мимо ковровых мячей, досок для «Солитер», «Карамболь и крокиноль», шахмат и мишеней. Мимо полок, заставленных плюшевыми медедями, звонками, резиновыми молотками, трещотками и всяческими погремушками. Мимо жестяных возков, тележек, карет и экипажей, запряженных скакунами, ломовыми, осликами и поросятами. Мимо книжек, знакомых с детства: сказки матушки Гусыни и братьев Гримм, «Чудесное бабушкино кресло» и «Красная книга сказок», «Птицы в своих домах», «Сказки серебряной луны» и «Народец фэйри». Мимо форта с выглядывающими из бойниц дулами пушек, бесчисленными рядами солдатиков, хлыстов, мечей и сабель, воздушных ружей и пистолетов…
Искатели приключений покосились на хозяина, трогать ничего не рискнули, вполголоса обстреляли друг друга из сложенных у бедра пальцев, и пошли к игрушечной флотилии: боты и линкоры, паруса и мачты, флаги и пушки…
Пройдя еще немного вперед, компаньоны дружно выдохнули:
– Вот оно!
В самой глубине магазина находился небольшой закуток, ради которого только и стоило сюда зайти. Здесь были паровозы, пароходы и пожарные машины с паровым двигателем; мельница с комплектом моторов, один из которых был электрический; паровые моторы отдельно, мотор на подставке красного дерева, очень похожий на звонок, и непонятный «якорный»; индукторы, «волшебные фонари» с набором стереоскопических картинок, кинематографы четырех видов; электрический «волшебный магнит» и, наконец, безлошадный экипаж, где на козлах дергал рычаги господин в цилиндре.
– Четыре, – бормотали искатели приключений, – семь пятьдесят… двенадцать… восемнадцать…
– …двадцать четыре, сорок один и пятьдесят два, – упавшим голосом закончил Джейк.
Дюк передернул плечами.
– Да ну, – сказал он, – зачем все это людям, которые скоро будут бороздить моря? Пойдем-ка, компаньон, поужинаем по-человечески, примем ванну и…
– Подожди-ка, – Джейк сунул саквояж компаньону, пошел к хозяину и спросил:
– Есть у вас мультископ?
Выставленные на прилавок трубки были совсем не похожи на те, что видел во сне искатель приключений. Их, собственно, было всего две: обе обтянутые синей шелковой бумагой, обе покрывал золотой узор. Только на одной он был арабский, как с обложки сказок «Тысячи и одной ночи», а на второй – знаки Зодиака.
– Восемьдесят центов, один доллар шестьдесят или три двадцать, в зависимости от размера, – сообщил продавец.
– Господи ты Боже мой, – пробормотал Дюк недовольно, глядя, как компаньон завороженно прилип к окуляру. – Зачем?
– Что значит «зачем»? – отозвался Джейк и сунул вторую трубку компаньону.
– Понятно, – Дюк прихмурил черную бровь, приставляя окуляр к глазу, – впечатлительный мистер Саммерс насмотрелся пророческих снов.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!