📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВальсингамские девы - Анна Морион

Вальсингамские девы - Анна Морион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 96
Перейти на страницу:

– Слава Творцу, с тех пор, как не стало пастора, Вальсингам не нес потерь, наоборот, – были крестины, и сейчас в деревне живет сто пятьдесят два человека, включая меня, – ответил пастор, поспешно прожевав большой кусок жареного мяса.

– Хорошие новости, преподобный. Я доволен. Запамятовал сообщить: я и виконт посетим сегодняшнюю вечерню, – заявил граф.

– Это огромная честь для меня, Ваше Сиятельство! – встрепенулся пастор, немного испугавшись ответственности, так неожиданно упавшей на его голову.

– А после я пройдусь по деревне и оценю состояние домов и дорог. А что с наличием у крестьян домашнего скота? Есть ли у них лошади и коровы?

– Ваше сиятельство, в деревне было лишь две коровы, но одна умерла этой зимой. Однако каждая семья держит по паре-тройке коз. Свиней мало, в основном, разводят птицу. Лошадь в деревне всего одна, и сегодня мне предоставили ее для поездки к вам, – на одном дыхании ответил пастор.

– Вы были знакомы с пастором Глоуфорд? – спросил его виконт.

– К сожалению, в тот же день, когда я приехал в Вальсингам, мне пришлось его похоронить, – печально вздохнул мистер Литли и принялся за салат.

– Вчера я встретил мисс Кассандру Глоуфорд, и в глаза мне бросилось, что она не осведомлена о смерти отца. Чем продиктована эта ее неосведомленность?

– Мисс Кэтрин попросила крестьян скрывать это от нее.

– Но зачем?

– Мисс Кэтрин объясняла мне, но я запамятовал… Вы можете спросить ее об этом сегодня, после вечерни: эта набожная девушка не пропускает ни одной службы.

– Я слышал о вашем увлечении мисс Кэтрин, – улыбнулся граф.

– О, не думал, что мои чувства к ней так заметны, – смутился пастор Литли: он, конечно, был наслышан о сплетнях насчет него и Кэтрин, но, услышав это из уст лендлорда, сконфузился.

– Так это правда?

– Должен признаться, сэр… Мисс Кэтрин Глоуфорд – прекрасная девушка и будет хорошей женой, – ответил пастор, решив не таиться перед лендлордом. – Она очень религиозна и хозяйственна, и в скором времени я сделаю ей предложение руки и сердца.

– Прекрасный выбор супруги, преподобный, но, как я знаю, мисс Кэтрин очень привязана к своей младшей сестре, – усмехнулся на это граф.

«А этот Литли не промах, раз сразу замахнулся не на какую-нибудь деревенщину, а на саму мисс Кэтрин!» – насмешливо подумал он.

– Вы совершенно правы, Ваше Сиятельство, мисс Кэтрин очень любит мисс Кассандру, да и все крестьяне ее любят, – отозвался мистер Литли. – Жаль, что девушка ненормальна, иначе, уверен, она уже давно была бы замужем.

– Но вы уверены в том, что мисс Кэтрин даст вам согласие на брак? – осведомился виконт Уилворт. – Она отказала многим претендентам на ее руку.

– Смею надеяться, сэр, мне она не откажет. Мисс Кэтрин помогает мне в церкви, и мы с ней часто общаемся. Я уверен, что в некотором смысле нравлюсь ей.

Джентльменов рассмешила самонадеянность пастора, но они скрыли свои улыбки за бокалами вина.

– Что вы можете сказать о мисс Кассандре? – спросил виконт.

– Мисс Кэсси проводит большую часть дня вне дома, и я заметил, что она часто спит на моих служениях, а это весьма неодобрительно. Спать на службе Господней! Но, несмотря на это, она хорошая, сердечная девушка, но, к сожалению, глупа как ребенок…

– Мисс Кассандра не глупа, а больна, – перебил пастора виконт: ему не понравилось, как тот отозвался о Кэсси. – Если ее вылечить, она станет нормальным и здоровым членом общества.

– О, сэр, вы неверно истолковали мои слова! Я ничего не имею против бедной мисс Кассандры, – торопливо сказал пастор, напуганный ледяным тоном виконта Уилворта. – Я всего лишь говорил о том, что она ведет себя как ребенок, но мне она нравится – такая веселая и милая девушка!

Повисло молчание, но виконт продолжал холодно смотреть на пастора, а тот съежился под его взглядом, и у него пропал всякий аппетит. Граф Дрэймор же насмешливо подумал о том, как рассердился его друг от слов мистера Литли.

– У меня есть возможность вылечить мисс Кассандру, – наконец, менее холодным тоном сказал виконт. – Но вы, мистер Литли, должны помочь мне и взять на себя заботы о мисс Кэтрин.

– Сэр, я с радостью помогу вам! – воскликнул тот: с его души словно упал огромный камень. – Но что от меня требуется?

– Женитесь на мисс Кэтрин. Как можно скорее. И постарайтесь уговорить ее на лечение мисс Кэсси в Лондоне.

– Я поговорю с ней сегодня же, сэр, после вечерни! – с готовностью откликнулся на это пастор Литли.

– Это было бы очень кстати, но не спугните ее, будьте чрезвычайно деликатны, иначе, наше дело с треском провалится, – предупредил его виконт.

– Я буду крайне деликатен, сэр: мисс Кэтрин – достойная девушка, и я рад, что женюсь на ней.

– Во сколько начинается вечерня? – спросил граф.

– В семь часов, Ваше Сиятельство, чтобы мои прихожане могли отдохнуть от трудов на поле. Знаете ли, они собирают там вредителя и говорят, что этим летом с ним просто напасть.

– Замечательно, преподобный, мы будем там в семь, но, если опоздаем, начинайте службу без нас.

Когда обед подошел к концу, пастор откланялся и вернулся в деревню, довольный и счастливый, чтобы подготовиться к службе и не опозорить перед лендлордом и его другом свое благородное имя.

Виконт Уилворт был доволен поведением друга и особенно тем, что тот ни разу не упомянул о Кристин, хоть у него и была прекрасная возможность сделать это. Но виконт нахмурился от мысли, что на вечерне граф все же увидит эту девушку и вновь увлечется ею.

– Колин, сегодня ты увидишь мисс Кристин, и я надеюсь, что ты не наделаешь ошибок, которые были бы нежелательными ни для тебя, ни для нее, и которые привели бы к печальным последствиям, в первую очередь, для девушки, – серьезным тоном сказал он другу.

Граф спокойно посмотрел на виконта, и в его глазах было равнодушие.

– Та девица уже месяц или полтора меня не интересует. Я имею постоянную содержанку – прелестную Амелию, и мисс Кристин, с ее деревенским воспитанием и набожностью, мне абсолютно неинтересна, – скучающим тоном ответил граф.

Этот прямой ответ и равнодушный тон графа успокоили виконта и разбили его подозрения, как замутненное тонкое стекло.

Вечером, после раннего ужина друзья сели в экипаж и направились в Вальсингам.

Глава 17

Увидев заходящих в церковь лендлорда и его знатного друга, вальсингамцы всполошились, и церковь тут же наполнилась тихим гулом, отчего пастору Литли пришлось повысить голос и сделать крестьянам мягкий укор.

Граф Дрэймор и виконт Уилворт заняли места на задней скамье, рядом с двумя стариками, от которых пахло немытым телом и которые со слезами на глазах смотрели на знатных вельмож и улыбались им беззубыми ртами.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 96
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?