📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаЗагадка ожившего снеговика - Энид Блайтон

Загадка ожившего снеговика - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:

Терпение, мой юный друг, терпение, — загадочно проговорил инспектор. — Если там то, на что мы рассчитываем, мы будем очень и очень рады.

В дверях показалась миссис Тикл.

Надеюсь, я вам не помешала, джентльмены, — вежливо проговорила она. — У меня все готово — горяченькое! Если хотите, могу сейчас подать. Или потом разогрею — как скажете.

Нет-нет, миссис Тикл, подавайте прямо сейчас, — сказал мистер Мартин. — Очень любезно с вашей стороны, что вы об этом позаботились.

У вас еще много вопросов к ребятам, инспектор?

Вопросов больше нет, — завершил беседу полицейский.

Его помощник щелкнул резинкой, стягивающей его блокнот, и отложил карандаш.

— Но после обеда мы приступим к поискам, если вы, ребята, покажете нам озеро, лодочный сарай и все прочее. Возможно, нам и удастся найти эти ящики.

Здорово! — воскликнул, потирая руки, Снабби. — Вот они, самые главные приключения — начинаются!

Совершенно верно, — подтвердил инспектор, с улыбкой глядя на рыжеволосого веснушчатого мальчугана с черным спаниелем, прыгающим у его ног.

— Пойду помогу миссис Тикл, — сказала Диана.

Роджер присоединился к ней. Миранда спрыгнула с плеча Барни и, к удивлению обоих полицейских, тоже выскочила за дверь.

— Она на кухню пошла, стащить что-нибудь вкусненькое, — пояснил Барни. — Сейчас, наверное, уже крышки на кастрюлях поднимает, проверяет, что в них.

Миссис Тикл приготовила замечательный обед — «потрясный», как бы сказал Снабби, — и осталась в комнате обслуживать гостей. Полицейские утратили свой настороженный и несколько официальный вид, шутили и смеялись не меньше мистера Мартина. Одним словом, обед прошел преотлично. Особенно был доволен Чудик, ему под столом перепала тьма-тьмущая кусочков и объедков.

Миранда тоже ликовала, потому что, кроме большого воздушного пудинга с вареньем, было подано еще блюдо консервированных ананасов со сливками. Барни пришлось не спускать с нее глаз. Она обожала ананасы и могла стащить кусочек прямо у кого-нибудь с тарелки в надежде, что этого никто не заметит.

— А теперь,— сказал инспектор, насладившись едой и приятной компанией, — теперь, я думаю, надо перейти к делу. Сейчас мы все вместе выйдем на улицу, и вы покажете мне лодочный сарай и все прочее, что меня интересует. Потом мы перейдем по льду озера на другой берег и попробуем отыскать эти спрятанные ящики.

В волнении четверо ребят бросились за своими куртками и шарфами, а трое мужчин в ожидании закурили сигареты.

Чудик начал ошалело носиться по дому с небольшой тряпкой в зубах, давая отпор каждому, кто пытался отобрать ее. Миранда» выбрав удобный момент, когда он пробегал мимо, прыгнула ему на спину. Чудик, в гневе и возмущении, повернул к ней голову и громко залаял. Тряпка выпала из его рта. В мгновение ока Миранда перехватила ее своими ручками и вновь вскочила на плечо Барни. На всякий случай она принялась засовывать тряпку ему за шиворот.

— Ну и парочка — друг друга стоят! — усмехнулся инспектор. — Лучше дюжина сорванцов, чем эти двое.

Все засмеялись. Потом вместе вышли из дома. На крыльце на секунду остановились, чтобы показать инспектору гигантский дверной молоток в форме львиной головы.

— М-м-да, видимо, этим парням очень нужно было спугнуть вас отсюда, — сказал инспектор, оглядывая молоток— Ну что ж — вперед! У нас сегодня еще много дел.

Глава XXIII ЕЩЕ ОДНА НАХОДКА СНАББИ

Прежде всего ребята отвели полицейских и отца Барни к лодочному сараю показали им там разбитое окно и место, где прервались следы полозьев.

— А вон там мы нашли наши санки, они были почти засыпаны снегом, — указал место Снабби.

Полицейские вошли в лодочный сарай и какое-то время обыскивали его, обмениваясь редкими замечаниями. Выйдя, они покачали головами.

— Ничего крупного здесь не спрячешь,.— сказал инспектор. — Но, судя по куче окурков и обгорелых спичек, эти люди прятались здесь. А теперь давайте пойдем на тот берег. По дороге надо время от времени немного раскидывать свежий снег — может, и удастся найти под ним следы.

Так они и делали, но следов нигде не обнаружилось. Дойдя до противоположного берега, они начали методичные поиски. Инспектор каждому выделил по сектору. Местами сугробы были очень высокими, так что в них вполне могли быть спрятаны ящики.

Работа была утомительной — тыкать ногами в сугробы, расшвыривать снег и проверять, нет ли там, в снегу, чего-то твердого. Вскоре все сектора были обследованы, и ребята двинулись дальше, в глубь берега. Но здесь снег лежал совершенно ровным, нетронутым покровом, и было совершенно очевидно, что никаких больших ящиков там не может быть.

Что-то пока нам не везет, а? — разочарованно проговорил мистер Мартин. — Мы самым тщательным образом обшарили почти весь берег. На оставшихся участках кусты спускаются до самой воды, и маловероятно, что эти двое могли туда сунуться.

Полагаю, на сегодня хватит, — сказал инспектор. — Не думаю, что они попытаются забрать ящики сейчас, когда сюда так трудно про

ехать. Где бы эти ящики ни были спрятаны, им придется пролежать там до тех пор, пока дороги не очистятся от снега. Вот тогда преступники не будут терять времени, в первую же ночь бросятся забирать их из тайника и вывозить.

Хорошо, — кивнул мистер Мартин. — Тогда возвращаемся в Рэт-а-тэт-хаус пить чай. Уже темнеть начинает, не видно, что делаешь.

И они отправились в обратный путь. Заметно потеплело, и снег начал кое-где быстро подтаивать. Вернувшись к озеру, они шагнули на лед, направляясь к лодочному сараю.

Мистер Мартин и оба полицейских шагали впереди, переговариваясь между собой. Снабби шел последним, расшвыривая ногами снег, лежащий на поверхности льда. За ним бежал Чудик,

Вдруг Снабби ударился ногой обо что-то твердое и вскрикнул от боли.

Что там у тебя? — недовольно обернулся Барни.

Я споткнулся о какую-то штуковину, — пожаловался Снабби, стоя на одной ноге и тряся другой. — Ой-ой-ой, как больно — даже через сапог!

Нечего шум поднимать из-за ерунды, — сказал Барни.— Подумаешь, комок снега примерзший.

Нет, никакой это не комок, — возмутился Снабби и немедленно приступил к поискам «штуковины», о которую он споткнулся.

И вскоре нашел.

— Эй, Барни, посмотри-ка! — крикнул он. — Это кусок цельного льда, а вовсе не комок снега. Неудивительно, что я чуть палец на ноге не сломал.

Барни нетерпеливо вернулся и посмотрел на находку Снабби. Это был действительно кусок льда, но довольно странный — в виде большого Круга, довольно толстого. Он плашмя лежал на замерзшей поверхности озера, Барни удивленно разглядывал его.

— Почему он такой круглый? — произнес он. — Очень странный кусок льда.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?