Леди и горец - Джулиана Гарнетт
Шрифт:
Интервал:
— Ничего страшного. Приближается гроза — вот и все.
Джудит с облегчением вздохнула. Это был всего лишь сон. Она огляделась. На горизонте проступал черный силуэт горы Бен-Луи, напоминавший изготовившегося к прыжку дракона. Светила луна, заливая все вокруг тусклым рассеянным светом. Она видела руины аббатства и пасшихся неподалеку лошадей, на которых они с Робом приехали. Джудит снова опустилась на каменный пол и, поплотнее закутавшись в плед, подумала, не предложит ли ей Роб заняться с ним любовью, но этого не случилось. Он протянул ей еще один плед, велел ложиться спать и сказал, что разбудит, когда настанет ее очередь охранять место ночевки. Но он ее не разбудил. С того места, где она лежала, было видно, как начало светлеть на востоке небо. Скоро взойдет солнце. Неужели он всю ночь так и не сомкнул глаз? Оставалось лишь удивляться, что этот грозный воин рисковал жизнью и своим положением, чтобы спасти заложницу, о существовании которой он месяц назад и не подозревал. В том, что он спас ее от смерти, сомневаться не приходилось. Нетрудно себе представить, чем могло закончиться затевавшееся против нее лэрдом Лохви судилище. Ее бы подвергли страшным пыткам, а потом утопили или сожгли живьем. Ей следовало бы поблагодарить Роба, но он не принял бы обращенных к нему слов благодарности. Уж такой это был человек — терпеть не мог, когда его благодарили. Джудит по опыту знала, что в таких случаях он или хмурился, или превращал все в шутку. Интересно, подумала Джудит, понимает ли он, что у них одинаковые отношения с отцами? Ее отец дал ей ясно понять, что ценит свои земли гораздо больше дочери. И она, естественно, испытывала к нему чувство, близкое к ненависти. Видимо, Роб испытывал нечто подобное и по отношению к Ангусу, хотя чувство долга удерживало его от окончательного разрыва с ним. Сидевший у затухавшего костра Гленлион потер ладонью больную ногу, и Джудит подумала о его ране. С тех пор как она промыла ее и наложила на нее целебные повязки, прошла неделя, и, если ее лечение помогло, Роб уже не должен был испытывать боли при ходьбе. В отдалении снова пророкотал гром. Гленлион поднялся и пошел проведать лошадей. По тому, как ловко и бесшумно он двигался, нетрудно было заключить, что ее лечение оказалось вполне эффективным. По счастью, за годы, проведенные в замке Каддел, она не забыла преподанные ей матерью уроки врачевания. Джудит еще раз взглянула на небо и прислушалась к отдаленным раскатам грома. Пора вставать и, пока Роб занимается лошадьми, привести себя, насколько это возможно, в порядок. За исключением нескольких слов, которыми они перед побегом обменялись по поводу Мейри, они с Робом почти не разговаривали. Временами ей даже казалось, что он полностью ушел в себя и просто забыл о ее существовании. После того как он пытался овладеть ею, а она его отвергла, Джудит решила, что он ее возненавидел. Теперь, разумеется, она так не думала, но его чувства к ней оставались для Джудит загадкой. Поднявшись и аккуратно сложив пледы, Джудит вышла из развалин часовни и присела за росшими неподалеку кустиками. Когда Гленлион, вычистив и оседлав лошадей, вернулся к огню, Джудит уже успела замесить тесто и нажарить лепешек.
— Будет дождь, — сказала Джудит, чтобы объяснить ему причину развитой ею бурной деятельности.
— И то верно. Надо побыстрее уезжать.
Дождь пошел только после того, как они отъехали от Кирктона и выбрались на поросшую зеленой травой и голубыми колокольчиками равнину. Среди травы и луговых цветов то тут то там попадались огромные камни и гранитные глыбы. Можно было подумать, что их разбросала по полю могучая рука великана.
Когда они остановили лошадей под укрывшей их от дождя скалой, Роб сказал:
— Отсюда уже недалеко до Глен-Дохарт, где живут мои родственники. У них мы и заночуем.
— Кэмпбеллы, что ли?
Роб потер заросший черной щетиной подбородок и мрачно усмехнулся.
— Нет, Макгрегоры.
— Макгрегоры? — Джудит ушам своим не поверила. — Эти дикие, жестокие люди, которые, как говорят, не боятся ни Бога, ни дьявола и считаются злейшими врагами Кэмпбеллов, — твои родственники?
— Ты совершенно права, люди они и впрямь диковатые. А родственниками приходятся мне по матери. Они и в самом деле враги Кэмпбеллов, хотя, если разобраться, им ничего не стоит угнать стадо даже у своих так называемых союзников. Отец женился на Эйлис Макгрегор, чтобы прекратить или хотя бы ослабить вражду между нашими кланами. — Роб вытер рукой лицо, так как капли дождя залетали даже в их убежище под скалой. — Но мы поедем не к самим Макгрегорам, а к Макнэшам — родственному им клану, который обитает в Глен-Дохарт. Макнэши известны своим гостеприимством и оказывают его даже самым дальним своим родичам, но это, пожалуй, все, что можно сказать о них хорошего. В остальном они ничуть не лучше Макгрегоров. Кстати, король подарил мне Гленлион, поскольку считал, что никто, кроме меня, с Макгрегорами и Макнэшами не уживется.
Слова Роба напомнили Джудит о том, что в Шотландии между многими кланами существовали тесные, подчас родственные связи. Это-то и помогало им в случае необходимости объединяться для войны против общего врага — Англии. Странные это все-таки люди, подумала о шотландцах Джудит, зябко поводя плечами: ветер был холодный, а дождь все лил и лил как из ведра. Когда наконец ветер разогнал тучи и они выехали на проложенный в лесу тракт, выяснилось, что дорогу основательно размыло. Копыта скользили в грязи, лошади то и дело сбивались с шага, и ехать было неудобно. В лесу пахло мокрыми прошлогодними листьями, мхом и грибами. Неподалеку от тракта струилась чистая лесная протока, и путники остановились, чтобы наполнить фляжки свежей водой.
— Ближе к ночи, — сказал Роб, передавая полную фляжку сидевшей на лошади Джудит, — мы будем у друзей, где обсушимся и обогреемся.
На лице у Джудит появилось скептическое выражение. Роб рассмеялся и, прикоснувшись к ее прикрытой пледом руке, сказал:
— Не веришь? Но я говорю правду, и ты, леди Келпи, скоро в этом убедишься.
— Как ты меня назвал? Леди Келпи? — удивилась Джудит. — По-твоему, я выгляжу как злой водяной дух? Пусть так, но в отличие от легендарного Келпи людей я на глубину не заманиваю и уж тем более в пучине их не топлю.
— Неправда, — сказал Роб, обворожительно улыбаясь. — Я сам не раз тонул в изумрудной глубине твоих глаз.
Снова пошел дождь, правда, не такой сильный, как прежде. Дождевые струи поливали пледы, в которые кутались путники, и кроны выстроившихся вдоль дороги деревьев. Но Джудит уже не было так холодно и неуютно, как прежде. Ее согревало струившееся из глаз Роба тепло, которым он щедро ее оделял всякий раз, когда смотрел на нее. Временами ей казалось, что в его глазах сокрыто нечто большее, чем просто забота. Отчасти это подтверждал отпущенный им комплимент, который, как ей думалось, шел от сердца, ибо Роб нисколько не походил на придворных ловеласов, отпускавших комплименты просто в силу привычки. Но может быть, это ей только кажется? Она принимает желаемое за действительное? Но ни один мужчина не был к ней столь внимателен и заботлив, как Роб. И это, разумеется, не могло не вызвать у нее ответных чувств. Но что, если она в него влюбится, а он в нее — нет? Хуже ничего не придумаешь. Как Роб и предсказывал, Макнэши встретили их с распростертыми объятиями и сразу же пригласили в зал, где стол был заставлен кувшинами с элем, тарелками с жареным мясом, мисками с горячей овсяной кашей и прочей не слишком утонченной, но вкусной и сытной снедью.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!