Красная пиявка - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
— Для того, чтобы вышвырнуть тебя отсюда. Тебя, а потом и твоих дружков.
— Вышвырнуть?! — Шерлок не сразу понял, что моряк имеет в виду. — Вы хотите сбросить меня за борт? В океан? Но наше отсутствие заметят!
— Даже если капитан даст полный назад и станет вас искать, вам это не поможет. Вы и полчаса не продержитесь в этих водах.
Шерлок изо всех сил пытался понять, как такое могло произойти.
— Вы же никак с ними не связаны. Этого просто не может быть. Люди, которых мы преследуем, не могли знать, на каком судне мы отплывем, да и отплывем ли вообще.
— Я знаю лишь то, что мне велели отыскать трех пассажиров: здоровяка в белой шляпе и двух подростков. С ними мог быть еще один жирдяй, а мог и не быть. Треть денег я уже получил, а остаток получу, когда в газетах напишут о трех или четырех пропавших без вести путешественниках.
— Но как они узнали, на каком пароходе мы поплывем? — недоумевал Шерлок. Вдруг он все понял: — Они подкупили людей на всех судах?
Гривенс кивнул:
— Так и есть, на всех судах, которые готовились к отплытию. Во всяком случае, я так думаю. Нас всех нашли в одном местечке — баре, где моряки околачиваются между рейсами.
— Но сколько же денег они на это потратили?
Гривенс пожал плечами:
— Меня это не волнует. Лишь бы им было чем расплатиться со мной в Нью-Йорке. Уж я-то знаю, что наличных у них предостаточно. — Он схватил Шерлока за волосы. — Они сказали, что заплатят больше, если я узнаю, что тебе известно об их планах. Ты можешь облегчить свою участь и выложить все без утайки, а я окажу тебе услугу — вырублю, перед тем как сбросить за борт, лады? Или можем пойти другим путем: сначала я буду отрезать тебе пальцы, один за другим, сигарной гильотиной, пока ты не расколешься, а потом все равно брошу в океан, но, поверь, ты будешь еще в сознании.
— Я буду звать на помощь! — выпалил Шерлок. — Кто-нибудь услышит.
— Я не говорил? — произнес Гривенс. — До того как стать стюардом, я шил паруса. Пальцы до сих пор помнят иголку, протыкающую плотную парусину. Я зашью тебе рот и, сталкивая тебя в воду, с наслаждением буду смотреть в твои обезумевшие от ужаса глаза. — Он сделал паузу. — Теперь отвечай на вопрос: что тебе известно о планах тех американцев?
Он наклонился вперед, держа Шерлока за волосы. Его красочная татуировка, казалось, слабо светилась в полумраке каюты.
Шерлок лягнул его ботинком в пах. Стюард согнулся вдвое, захрипев от боли.
Шерлок вскочил на ноги. Схватив Гривенса за плечо, он отшвырнул его на пол и бросился к выходу.
Стюард успел поймать Шерлока за лодыжку и рывком втянул обратно в каюту, но юноша извернулся и ударил нападавшего свободной ногой в лицо. Тот разжал руку и откатился назад, осыпая Шерлока проклятиями.
Шерлок понимал, что ему необходимо вырваться наружу и бежать за Амиусом Кроу. Он бросился к двери и распахнул ее. В каюту хлынул поток света от висящих в коридоре ламп. Шерлок пулей вылетел за дверь, захлопнул ее за собой и кинулся бежать по коридору. За спиной раздался грохот: это ударилась о стену дверь, распахнутая Гривенсом, — затем послышались шаги. Коридор оканчивался развилкой; Шерлок побежал налево, чтобы добраться до ведущей на палубу лестницы — там он будет в безопасности. Но похоже, он где-то неудачно свернул, потому что лестница так и не появилась. Вместо этого коридор уводил его все глубже в трюм.
Вот перед ним возник трап, ведущий вниз, и Шерлок решил, что лучше спуститься по нему, чем поворачивать обратно. Здешняя обстановка ничем не напоминала салон первого класса: стены были сколочены из необработанных досок, никакой изысканной отделки, масляные лампы покрыты нагаром и протекают.
Под ногами вместо мягких ковров был голый деревянный пол.
Где-то позади Шерлок слышал шаги. Гривенс продолжал его преследовать.
Гул паровых двигателей, похожий на биение огромного механического сердца, теперь был очень хорошо слышен, стало значительно жарче. Шерлок весь взмок от горячего пара в воздухе и беготни.
Повернув за угол, он увидел перед собой тяжелую дверь. Она была закрыта. Шерлок оглянулся. Возвращаться было безумием. Бежать нужно было только вперед.
Он открыл дверь и шагнул внутрь.
Прямиком в преисподнюю.
Жар ударил Шерлоку в лицо, чуть не сбив с ног. Похожее ощущение можно испытать, если пройдешь мимо открытой духовки в пекарне. Шерлок чувствовал, как сворачиваются волоски на его шее, а по лицу и плечам текут струи пота. Воздух был таким горячим и спертым, что трудно было дышать.
Дверь вела на металлический балкон, с которого открывался вид на битком набитые машинами внутренности судна: бесчисленные поршни, колеса, валы двигались с разной скоростью, то из стороны в сторону, то по кругу. Это было машинное отделение «Скотии», именно здесь приводились в движение огромные гребные колеса. Где-то рядом должен был находиться кочегарный отсек, где матросы лопатами бросали уголь в топку, чтобы, сгорая, он кипятил воду в бойлере. Так получался пар, который затем по системе труб подавался в машинное отделение, где он с помощью поршней, шарниров и маховиков приводил в движение огромные валы. Если здесь было жарко, как в аду, то в бойлерной, наверное, хуже, чем в жерле вулкана. Как человек способен это вынести?
Шум стоял оглушающий. От жуткой какофонии — что-то все время лязгало, шипело, стучало — у Шерлока разболелась голова. Он чувствовал вибрацию, отдающую в дверной косяк, за который держался, и вызывающую колебания воздуха. Как будто кто-то ритмично толкал его в грудь. Разговаривать здесь было невозможно. Люди, которые тут работали, наверное, общались жестами. А профессиональным заболеванием у них, должно быть, была глухота.
Освещалось отделение грязными масляными лампами, беспорядочно развешанными на стенах. Тонкие лучи света из верхнего мира просачивались сквозь зарешеченные проемы в потолке, но быстро гасли в облаках пыли, пара и дыма. Куда бы ни взглянул Шерлок, везде царил полумрак. Воздух также проникал внутрь через потолочные отверстия, и приятный прохладный ветерок обдувал тех, кто стоял под этими окошками. Вихри угольной пыли и водяного пара хаотично носились в воздухе, не останавливаясь ни на секунду.
Шерлок быстро огляделся, пытаясь понять, куда ему бежать. Похоже, машинное отделение занимало несколько уровней. Мостики, привинченные к стенам болтами, были перекинуты от одного края к другому на разной высоте. К ним вели металлические лестницы. Массивные чугунные балки тянулись через весь отсек, и благодаря им конструкция казалась более надежной; на них тоже крепились какие-то трубы и шестерни. Казалось, все спроектировано таким образом, чтобы при поломке ремонтник смог достать ключом до любой трубы, любого поршня, любого вала.
Некоторые тонкие трубы заканчивались манометрами — массивными приборами, которые вряд ли бы удалось обхватить Шерлоку, реши он это сделать. На манометрах были ясно видны шкалы, которые показывали давление пара. Наверное, машинисты с их помощью могли определить, нужно ли еще подбросить угля или, если давление поднималось слишком высоко, открыть вентиляционную заслонку. На некоторых трубах торчали большие металлические вентили, которые, скорее всего, открывали и закрывали заслонки, с помощью которых поддерживалось давление пара в разных трубах на разных уровнях.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!