Загадочное происшествие в Стайлзе - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Должно быть, это были очень еселые вечера, –добродушно заметил Пуаро. – И наверное, у мистера Лоуренса, когда оннарядился персидским шахом, была та чудесная черная борода? Мы нашли ее всундуке.
– У него и вправду была борода, сэр, – улыбаясь,ответила Доркас. – И я ее хорошо помню, потому что для этой самой бородыон взял у меня два мотка черной шерсти! Она была как настоящая! Если, конечно,смотреть издали. Я совсем и не знала, что на чердаке есть борода. Наверное, онапопала туда совсем недавно. Я знаю, там был рыжий парик, а никаких других волосне было. Они, когда маскарадничали, намазывались жженой пробкой… Хотя потом отнее очень трудно избавиться. Как-то раз мисс Цинтия нарядилась негром. Ну ихлопот было с ней, пока отмыли!
– Значит, Доркас о черной бороде ничего незнает, – задумчиво произнес Пуаро, когда мы снова оказались в холле.
– Вы думаете, это та самая борода? – нетерпеливопрошептал я.
Пуаро кивнул:
– Конечно. Вы заметили, что она подстрижена?
– Нет.
– Ее подстригали, чтобы придать форму бороды мистераИнглторпа, и я обнаружил один или два срезанных волоса. Да, Гастингс, дело это,видимо, непростое и очень запутанное.
– Интересно, кто положил ее в сундук?
– Кто-то, обладающий немалым умом, – сухо заметилПуаро. – Вы понимаете, что выбрано такое место в доме, где на нее необратят внимания? Да, преступник умен. Однако мы должны быть умнее. Мы должныбыть настолько умными, чтобы преступник нас не только не подозревал, но ивообще не считал умными.
Я неохотно кивнул.
– Тут, mon ami, вы можете оказать мне огромную помощь.
Я порадовался оказанному доверию. Иногда мне казалось, чтоПуаро меня недооценивает.
– Да, – продолжал он, задумчиво глядя наменя. – Ваша помощь будет просто бесценна.
Естественно, слышать это из уст Пуаро было очень лестно,однако следующие его слова оказались не так приятны.
– У меня должен быть в доме еще союзник, –задумчиво произнес он.
– У вас есть я.
– Правда, но этого недостаточно.
Я был крайне уязвлен и не скрыл этого. Пуаро поторопилсяобъясниться:
– Вы не совсем поняли, что я имел в виду. Всемизвестно, что вы работаете вместе со мной. Я хочу иметь кого-нибудь, кто никоимобразом с нами не связан.
– О, понимаю. Как насчет Джона?
– Нет, – возразил Пуаро. – Думаю, он неподойдет.
– Пожалуй, старина Джон не очень умен, – сказал язадумчиво.
– Сюда идет мисс Ховард, – неожиданно торопливопрошептал Пуаро. – Она как раз подходит, но я у нее на плохом счету с техпор, как снял обвинение с мистера Инглторпа. Тем не менее можно попробовать.
На просьбу Пуаро о короткой, всего в несколько минут, беседемисс Ховард ответила небрежным, почти невежливым кивком.
– Ну, мсье Пуаро, – буркнула она. – В чемдело? Выкладывайте! Я занята.
– Вы помните, мадемуазель, что я однажды просил вас мнепомочь?
– Да, помню, – леди кивнула, – и я ответила,что с удовольствием помогу… повесить Алфреда Инглторпа.
– О! – Пуаро внимательно посмотрел на нее. –Мисс Ховард, я задам вам один вопрос и прошу вас ответить на него честно.
– Никогда не говорю неправды, – резко бросила она.
– Так вот! – невозмутимо продолжал Пуаро. –Вы все еще верите, что миссис Инглторп отравил ее муж?
– Что вы имеете в виду? Не думайте, что все эти вашиобъяснения хоть чуть-чуть на меня повлияли! Я согласна, что не он покупал ваптеке стрихнин. Ну и что? Мог размочить бумажку для ловли мух. Я вам с самогоначала так говорила!
– Там мышьяк… не стрихнин, – мягко сообщил Пуаро.
– Какое это имеет значение? Мышьяк с таким же успехомубрал бы с пути бедняжку Эмили, как и стрихнин. Если я убеждена, что ее убилАлфред Инглторп, для меня не имеет значения, как он это сделал.
– Совершенно верно! Если вы убеждены, что он этосделал, – спокойно заметил Пуаро. – Хорошо, поставлю вопрос иначе. Вглубине души вы когда-нибудь верили, что миссис Инглторп отравил ее муж?
– Господи! – воскликнула мисс Ховард. – Даразве я не говорила всегда, что этот человек негодяй?! Разве я вам не говорила,что он убьет жену в ее собственной постели? Разве не я всегда смертельно егоненавидела?
– Совершенно верно, – повторил Пуаро. – И этоподтверждает мою маленькую догадку.
– Какую еще маленькую догадку?
– Мисс Ховард, вы помните разговор, который состоялся втот день, когда мой друг впервые появился в Стайлз-Корт? Он передал мне его.Тогда была сказана одна фраза, которая произвела на него сильное впечатление.Вы помните высказанное вами убеждение, что если кто-нибудь из близких вам людейокажется убит, то вы интуитивно будете знать преступника, хотя и не сможете этодоказать?
– Да, помню. Говорила. И верю, что это так и есть! Вы,наверное, думаете, что это чушь?
– Ни в коем случае!
– И все-таки вы не желаете обратить внимание на моеинтуитивное чувство по отношению к Алфреду Инглторпу.
– Нет, – отрезал Пуаро. – Потому что вашаинтуиция указывает вам не на мистера Инглторпа.
– Что?!
– Вы хотите верить, что он совершил преступление.Верите, что он способен на это. Но ваша интуиция говорит вам, что мистерИнглторп его не совершал. Больше того, ваша интуиция вам говорит… Мнепродолжать?
Пораженная мисс Ховард пристально уставилась на него. Потомсделала легкий подтверждающий жест рукой.
– Сказать вам, почему вы так непримиримо настроеныпротив мистера Инглторпа? Вы просто пытаетесь подавить вашу интуицию, котораяподсказывает вам другое имя…
– Нет-нет-нет! – вдруг неистово закричала миссХовард, вскинув руки. – Не говорите! О, не называйте его! Это неправда!Это не может быть правдой! Я не знаю, что вселило в мою голову такую дикую…такую отвратительную и ужасную мысль!
– Я прав, не так ли? – невозмутимо спросил Пуаро.
– Да, да… Вы, должно быть, колдун, раз вам удалосьугадать. Но этого не может быть… Это слишком чудовищно! Это должен быть АлфредИнглторп.
Пуаро мрачно покачал головой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!