Возраст любви - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
— Домой, — отрезала Джен, глядя прямо перед собой.
Дождавшись, пока машина отъедет, Аманда вернулась в спальню. За время ее отсутствия Джек успел принять душ и теперь вытирал голову ее махровым полотенцем. Увидев входящую Аманду, он отложил полотенце в сторону и усмехнулся.
— Ну, что ты им сказала? — спросил он. — Ты передала Полу от меня привет?
Затворив за собой дверь, Аманда привалилась к ней спиной и с облегчением выдохнула воздух.
— Ф‑фу! Еще никогда в жизни мне не было так стыдно, — сказала она. — Мне пришлось врать своей собственной дочери. Джен никогда мне этого не простит.
— Чего именно? Того, что ты их не впустила? Надо было сначала позвонить, а потом — ехать, — рассудительно заметил Джек.
— Они наверняка звонили, но ведь мы не брали трубку.
— Тогда нечего было приезжать, — отрезал Джек. — Ничего, впредь будут умнее. Хочешь принять душ?
— Я хочу умереть. — Оттолкнувшись от двери, Аманда сделала несколько шагов вперед и ничком бросилась на кровать. Джек сел рядом и посмотрел на нее с любовью и сочувствием.
— Надо было сказать им, что у тебя мужчина, только и всего, — сказал он негромко. — Они бы все равно не поверили, а твоя совесть осталась бы чиста. Впрочем, знаешь, что я тебе скажу? По‑моему, ты сама создаешь себе трудности, а потом мучаешься.
— И поделом мне! — воскликнула она плачущим голосом. — О, Джек, я скверная женщина, и когда‑нибудь мои дочери узнают об этом…
Она неожиданно пошевелилась и, повернув к нему голову, спросила севшим от страха голосом:
— Ты ведь не скажешь Полу, правда?.. Если он узнает — он скажет Джен, а она расскажет Луизе…
— А потом все это появится в газетах, — закончил за нее Джек. — Представь себе, дорогая, Пол и я имеем привычку обсуждать женщин, с которыми я сплю. Этого ты мне не можешь запретить, иначе он начнет думать, что я слишком стар и что моя штука уже не стоит как следует.
— Тогда лучше убей меня! — в отчаянии бросила Аманда и, снова отвернувшись от него, уткнулась лицом в подушку.
Джек улыбнулся и, спустив с ее плеч халат, стал целовать Аманду в спину, постепенно спускаясь вниз. Дойдя до самой поясницы, он таким же манером поднялся обратно, а потом стал осторожно щекотать ей шею кончиками пальцев. Через несколько минут Аманда перевернулась на спину, и Джек увидел в ее глазах такое же выражение, какое было у нее предыдущим вечером. Этот взгляд подействовал на него мгновенно и сильно, словно мощный наркотик. Наклонившись вперед, Джек прильнул к ее губам, а она, не говоря ни слова, обхватила его обеими руками за шею.
Он хотел ее, хотел сильно, как никогда, и Аманда вдруг почувствовала, что изнемогает от страсти.
— Я люблю тебя, глупенькая, — шепнул Джек.
Для обоих сегодняшнее утро было не самым легким, но он верил, что теперь все или почти все трудности остались позади.
— Я тоже, — шепнула она в ответ и потянула его на себя, но Джек не поддался.
— Постой, постой, — сказал он, упираясь рукой в матрас. — Может быть, мы все‑таки перейдем в другую комнату или по крайней мере покинем эту кровать? Как ты смотришь, если мы совершим это на кушетке или в ванне?
С этими словами он провел рукой по ее груди, потом его ладонь медленно поползла вниз.
— Ничего, здесь тоже неплохо. — Аманда улыбалась, и Джек негромко рассмеялся.
— Ты уверена? А что ты скажешь потом?
— Не знаю. — Аманда лукаво посмотрела на него. — Возможно, у меня снова начнется истерика, и, чтобы успокоить меня, тебе придется заняться со мной любовью еще раз. Это очень успокаивает нервы.
Она с неожиданной силой прижала его к себе и поцеловала так крепко, что Джек невольно застонал от наслаждения.
— Я люблю тебя, Джек, — прошептала Аманда, на мгновение оторвав губы от его губ.
— Я тоже тебя люблю, — ответил он.
Потом ревущий, пенный вал любовного безумия захлестнул их. Он совершенно уничтожил все воспоминания об утренних неприятностях, оглушил, завертел, закружил обоих и наконец выбросил на берег — потных, задыхающихся и счастливых.
Остаток дня прошел вполне благополучно. Правда, после обеда снова позвонила Джен, но Аманде удалось убедить дочь в том, что ничего страшного с ней не случилось. Потом Аманда сама позвонила Луизе, чтобы поздравить с Новым годом и вторую дочь. Джек тоже позвонил детям, сначала — Джулии, потом — Полу и Джен.
Они так никуда и не пошли, хотя и собирались в кино. Во второй половине дня они снова занимались любовью, а ближе к вечеру поехали в Малибу, чтобы переночевать в летнем домике Джека, на который Аманде очень хотелось взглянуть.
Это был небольшой, но очень уютный коттедж, комнаты которого были полны не новых, но дорогих его сердцу вещей. Здесь стояли потертые, но очень мягкие и удобные кожаные кресла, резные столики красного дерева были завалены редкими книгами, а на стенах висели картины в позолоченных рамах. Конечно, это было типично холостяцкое жилье, но, как ни странно, Аманда с первых же минут почувствовала себя здесь как дома. Она сразу же решила, что в гостиной не мешает прибраться, и Джек с готовностью помогал ей. Потом из продуктов, которые они захватили с собой, Аманда приготовила легкий ужин, который они съели на открытой веранде, выходившей к морю, а после ужина сразу отправились в постель, ибо никак не могли насытиться друг другом.
На следующий день они долго гуляли по берегу, держась за руки и разговаривая о детях. Аманда очень переживала за Джен и надеялась, что все как‑нибудь обойдется и она сможет зачать.
— Если этого не случится, бедняжка просто не переживет, — сказала она с тревогой. Сама Аманда жила делами своих детей и считала, что семья без детей — не семья. Именно поэтому она лучше, чем кто бы то ни был, представляла себе, как будет страдать Джен, если останется бездетной.
— А как насчет тебя? — негромко спросил Джек, когда, пообедав в прибрежном ресторанчике, они возвращались в коттедж.
— Что — насчет меня? — не поняв, переспросила Аманда.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты забеременела, — честно признался он. — Мне кажется, что для нас это все еще актуально.
Джек знал, что к пятидесяти годам женщины, как правило, утрачивают способность к деторождению, но Аманда выглядела не по годам молодо, и было вовсе не исключено, что ее организм еще не перестроился окончательно. Вчера Джек предпринял все меры предосторожности, правда — несколько по иной причине. Учитывая тот свободный образ жизни, который он вел до недавнего времени, Джек вполне мог оказаться носителем вируса СПИДа, и ему не хотелось заразить Аманду этой ужасной болезнью. И не имело никакого значения, что вот уже довольно давно — отчасти в силу обстоятельств, отчасти из‑за Рождества, когда работы в салоне стало невпроворот, — он не встречался со своими прежними подружками. Поэтому Джек не хотел отказываться от презервативов до тех пор, пока не сдаст ВИЧ‑тест. Потом, когда он будет уверен, что с ним все благополучно, они смогут не прибегать к контрацепции, тем более что с тех пор, как Джек встретил Аманду, другие женщины перестали его интересовать. Таким образом «залет» был единственной грозившей им опасностью, и Джек решил переговорить на эту тему с Амандой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!