Солнце в зените - Шэрон Кей Пенман
Шрифт:
Интервал:
'Я действительно удивлен, слыша, как вы ласково отзываетесь о человеке, ненавидеть какового имеете все причины. Полагаю, вам лучше послушать-'
'Нет, доктор Льюис, послушайте вы! Кажется, вы запамятовали, кто я, - дочь йоркистского короля, только что обвиненного вами в присвоении трона Ланкастеров! Батюшка обладал всеми правами на корону, и ваше отрицание этого меня оскорбляет. С вашей точки зрения, я соглашусь вступить в союз с врагом династии моего отца, выйти замуж за ланкастерского искателя приключений сомнительного происхождения... я даже обсуждать подобное не стану, можете от моего имени объявить Тюдору вышеизложенное, сказать ему-'
'Бесс, дурочка мелкая, послушай меня-'
'Нет, мама, не в этот раз. Передайте ему, доктор Льюис, передайте ему, что я сказала'.
'Вы совершаете огромную ошибку, моя госпожа. Он предлагает вам новую жизнь, корону, возможность отомстить человеку, причинившему вашей семье такую мучительную боль...'
'Моему дяде? Я не виню его за присвоение короны, доктор. Удивлена, почему матушка пренебрегла упоминанием этого, она крайне хорошо знает ход моих мыслей'.
'И вы так же простите ему совершенное с вашими братьями?'
'С моими братьями? Что вы имеете в виду?'
'Нет, доктор Льюис! Я же сказала, что сама ей расскажу!'
'Что расскажете, мама? О чем он говорит?'
'Прошу прощения, госпожа, но она имеет право знать. Думаю, это значительно изменит ее отношение к брачному предложению моего господина. Леди Бесс, мне жаль, что приходится сообщать вам такое, но ваши братья мертвы, будучи отправлены на смерть в стенах Тауэра по приказу герцога Глостера'.
Бесс задохнулась, но затем выплюнула: 'Лжец! Как вы смеете? Что я когда-либо поверю...что мой дядя...изо всех подлых, презренных выдумок...Никогда этому не поверю, никогда!'
Столкнувшись с яростью принцессы, Льюис стоял безмолвно и ошеломленно. Разгневанная не меньше дочери, Елизавета шагнула к двери, настежь ее распахнув. 'Вы достаточно сказали, доктор Льюис. Более, чем достаточно! Разве я вас не предупреждала, что желаю сама с этим разобраться? Но нет, вы не могли ждать!'
Он не спорил, перед лицом изливаемой злобы решив удалиться.
'Мама, вы не можете верить такой лжи! Дикон никогда бы не причинил вреда Эдварду или Дикону. Они дети его брата, мама. Дикон - его тезка, ровесник маленького сына дяди. Вы не должны верить их россказням, мама. Не должны!'
'Я не верю!'
'Пожалуйста, мама, послушайте...Что? Что вы сказали?'
'Я сказала, что согласна с тобой', - ровно произнесла Елизавета. Внезапно она открыла дверь, чтобы убедиться, - не подслушивает ли кто-то с другой ее стороны. 'Сожалею, что тебе пришлось выслушать выболтанное этим глупцом Льюисом, но тебе не стоит пытаться убедить меня в неуклюжести данного вранья. Я и так знаю, что оно собой представляет'. Королева рассмеялась, покачав головой. 'Но как это на тебя похоже, Бесс, в чем бы тебе не случилось оказаться правой, ты права по ложным причинам!'
Окончательно сбитая с толка Бесс могла лишь заикаться: 'Мама, я...я не понимаю. Ничего из этого. Если вы не верите в способность Дикона совершить убийство, почему тогда...?'
'Я никогда такого не говорила, Бесс!' Веселье Елизаветы испарилось, словно и не было. 'Не заблуждайся здесь. Ричард вполне способен на убийство, если оно отвечает его интересам. Чем были смерти Дика и Энтони, если не убийством?'
'Но вы сказали...сказали, что не верите в его способность причинить зло Дикону или Эдварду!'
'Я и не верю...потому что поступать так - не в его интересах. Каким бы человеком он не являлся, Ричард совершенно точно не дурак. Если бы мы сейчас имели дело с этим сумасшедшим Джорджем Кларенсом...но Ричард - нет. Он достаточно проницателен, чтобы предвидеть реакцию народа на убийство двух невинных мальчиков и понимать, что подобное деяние заклеймит его в качестве современного Ирода. Тем более, корона уже ему принадлежит, зачем пятнать все это пролитием крови детей родного брата?'
'Мама, я так рада, что вы понимаете!'
'Если Ричард не дурак, то и я не глупа, Бесс. Конечно, я понимаю. Убийство тайное, как незаметная дыра в углу, как хотели бы заставить меня поверить леди Стенли и Льюис?' Елизавета снова покачала головой, с презрением произнеся: 'Какую бы выгоду ему принесло то, что мальчики мертвы, и об их смерти никому не известно? Если нужно устранить политического противника, то необходимо оповестить об этом, как можно большее количество людей! Считай Ричард мальчишек для себя такой серьезной угрозой, он должен был поступить с ними, как поступил Нед в случае убийства Гарри Ланкастера, совершив полное сожалений объявление об их кончине, вызванной лихорадкой или чумой, после чего устроив тщательно разработанные в деталях похороны государственного масштаба. Но даже тогда, Ричард бы серьезно рисковал.
В действительности, пусть они по-настоящему бы заболели и умерли в силу абсолютно естественных причин, это ставит его в опасно неловкое положение, вызывая разные виды подозрений, как у доверчивых, так и циничных, а все население фактически попадает либо в одну, либо в другую из вышеназванных категорий! Нет, честно говоря, я подозреваю, что Ричард напрягался каждый раз, когда слышал, как кто-то из детей чихает. И ожидать от меня веры в то, что он тайно отправил их на смерть, без предоставления объяснений в связи с внезапным исчезновением, которое рано или поздно станет всем известным...это почти смешно! Мне также ни капельки не льстит, что они считают меня столь простодушной! Но я-' - Елизавета резко остановилась, впервые почувствовав крайнюю степень тишины, в которой дочери на нее смотрели.
Бесс слушала, словно под гипнозом, недоумевая, что ее матушка способна так бесстрастно рассматривать причины против и за, Дикону и Эдварду грозившие смертью. Мама была действительно необыкновенной женщиной, правда, также немного пугающей! Она столь увлеклась материнскими чарами, что не сразу осознала полное значение только что произнесенной речи.
Но Сесилия все поняла. 'Мама, вы сказали, что папа одобрил убийство Гарри Ланкастера? Мама, я выросла в твердом убеждении, что он умер из-за естественных причин, скорбя об утрате сына!'
Каким образом, Бога ради, спросила себя Елизавета, ей с Недом посчастливилось произвести на свет настолько
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!