Город под кожей - Джофф Николсон
Шрифт:
Интервал:
– Нет, я не медик. Вообще-то у меня докторская степень по археологии и антропологии. Потом я долго работала в кадрах. Последние лет десять – консультантом по личностному росту. А вы?
– Я тоже не медик.
Женщина натянуто улыбнулась.
– Чего вы стоите? Присаживайтесь.
Билли выбрал обычный прямой стул, повернутый спинкой к окну. Кэрол Фермор села на точно такой же, стоящий под углом в сорок пять градусов к стулу клиента. Она примостила на колене желтый линованный блокнот и достала тонкий золотистый механический карандаш. «Старый стиль», – подумал Билли, хотя понятия не имел, что есть стиль новый.
– Как вы себя чувствуете, мистер Смит? Вы заметно волновались, когда говорили по телефону.
– Да, – согласился он. Признаваться, что звонил не он, не было смысла.
– Итак, мистер Смит. Уильям. Что я могу для вас сделать?
– Сразу быка за рога?
На этот раз консультант даже не улыбнулась. Билли тоже промолчал.
– Ну, хорошо, – сказала она, – я объясню обычный порядок работы. От первой встречи, как сегодня, не стоит многого ждать. Просто побеседуем. Я расспрошу вас, вы – меня. Я объясню, чем занимаюсь, вы – что надеетесь получить. Если мы договоримся, для начала проведем несколько личностных тестов и заполним опросник.
– Я не против, – сказал Билли.
– И вы, и я должны проявлять гибкость, но главное скажу сразу: вы должны быть готовы к переменам. Вы готовы?
– Еще как, черт побери. Ой, извините. Да-да, я готов к переменам.
– Отлично.
Консультант взяла паузу, не нарушая неудобной тишины, пока Билли не решил заговорить первым:
– По правде говоря, я сам себе кажусь обманщиком.
– Это бывает. Нередко такое чувство – проявление проблемы.
Они просидели в молчании еще дольше. На этот раз первой не выдержала консультант.
– Ну, – сказала она, – Фрейд – хотя фрейдисты нынче редко встречаются – говорил, что единственная надежная терапия – это любовь и работа.
– Не дурак, видать.
– Да, у него были озарения. Что у вас за работа, Уильям?
– Трудная. Даже очень.
– А конкретнее?
Билли захотелось пожаловаться на стресс, доставляемый парковочным бизнесом. Но вместо этого сказал:
– Главная беда – с моим шефом.
– Начальники нередко создают неприятности. Чем вы конкретно занимаетесь?
– Это тоже часть проблемы. Я не понимаю, чем занимаюсь.
– Вы не знаете, в чем заключается ваша работа?
– Меня нанял один чувак. Выполняю его указания. Он из тех, кому не задают вопросы о роде деятельности и прочих вещах.
– Это, наверное, страшно усложняет вашу работу.
– Вы так думаете?
– И какие чувства у вас это вызывает?
– Все более скверные.
– Поэтому вы и готовы к переменам.
– Точно.
Билли сознавал, что затянул выполнение поручения, но ему понравилось, как женщина ведет дело. Доктор вызывала у него необъяснимую симпатию. С одной стороны, ему хотелось продолжать разговор, с другой – как можно быстрее покончить с неприятной обязанностью. Трудно было представить, что спина этой женщины тоже покрыта татуировками.
– Что вам мешает попросту уволиться? – продолжала Кэрол.
– Боюсь, мне не позволят.
Консультант отвела взгляд в сторону, ожидая продолжения.
– Мой шеф – преступник, понятно?
– Понятно, – ответила она, хотя тон выдавал неудовлетворение тем, какое направление приобрел разговор.
– Серьезный преступник. Я не имею в виду неуплату налогов или сбыт товаров, вывалившихся по дороге из грузовика. Этот чувак… настоящий зверюга.
– И вы его сообщник?
– Ну. отчасти. Совсем чуть-чуть. Рассказать, что конкретно я для него делаю?
– А вам хотелось бы?
Билли открыл и закрыл рот, так и не издав ни звука.
– Если на то дело пошло, – продолжала доктор, – мне действительно лучше не знать. Могут возникнуть профессиональные затруднения.
– А не хотите встретиться с моим шефом? Попробовать его проконсультировать? Я мог бы вас прямо сейчас подвезти.
– Боюсь, вы неправильно представляете себе порядок действий.
Солнце уже клонилось к закату и теперь светило в спину Билли, превращая его фигуру в зловещий темный силуэт. Кэрол Фермор поднялась и опустила жалюзи на полметра, после чего вернулась на стул.
– Мистер Смит, честно говоря, это не совсем моя сфера. Я вижу, что вы попали в сложное положение, и ваша жажда перемен неподдельна, но я не умею находить выходы из положений наподобие того, в котором вы оказались. Извините.
– Вы просите извинения? У меня?
Женщина мягко ответила:
– Да, прошу. Я дам вам координаты одного человека, который сумеет вам помочь. На него можно положиться.
– Кто-то другой меня не устраивает.
– Вы не правы, Уильям. – Женщина отвернулась от окна и сделала несколько шагов к двери. – Я сейчас возьму адрес и телефон в приемной.
– Нет. Я приехал за вами. Мне нужны вы.
– Боюсь, наш разговор пора заканчивать.
Билли вскочил со стула и быстро встал между доктором и дверью кабинета. Женщина смерила Билли бесподобным взглядом – строгим и одновременно сочувственным, властным, серьезным, бдительным. Не испуганным. Так смотрят на чужую собаку, забежавшую во двор: что за тварь – домашний любимец или бродячий беспредельщик?
– Вам рассказать о моих проблемах с женщинами? – спросил Билли.
– Нет, не надо. Вам пора уходить.
– Уходить я не хочу. Заткнись и слушай.
– Это ни в какие рамки не лезет, мистер Смит. Пропустите меня.
– Ты не такая, как все остальные – бездомные, стриптизерши, проститутки. Да, одна из них – риелторша, но ты – совсем из другой породы. Как ты это восприняла? Просто махнула рукой? А может, татуировки тебя мотивируют, или как ты эту хрень там называешь?
Сказанное обеспечило безраздельное внимание доктора.
– Боюсь, вы ошибаетесь, Уильям. Вы меня с кем-то путаете.
– Я был бы только рад ошибиться. Правда, разницы все равно никакой. Я честно признаю: для меня вся эта история – сплошная долбаная загадка. И для моего шефа, сдается мне, тоже. Ну, да ты сама увидишь.
– Вы очень красноречиво убедили меня, что с вашим шефом мне лучше не встречаться. Доктор схватила золотистый карандаш, словно собиралась пустить его в ход как оружие.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!