Один день в декабре - Джози Силвер
Шрифт:
Интервал:
Сара бросает взгляд на Джека, тот сосредоточенно разглядывает что-то на экране мобильника Оскара.
— Знаешь, Лу, в последнее время он меня беспокоит. Он не похож на себя.
Внутренности мои сжимаются от тревожного предчувствия.
— Что ты имеешь в виду?
Сара складывает руки на своем плоском животе, обтянутом красной кожей, и придвигается ко мне ближе, чтобы нас никто не услышал.
— Это трудно выразить словами. Но он как-то… отдалился. — Она произносит это тоном вопроса, а не утверждения. — А может, дело во мне, — вздыхает Сара и прикусывает нижнюю губу. — Сама не знаю, Лу. Несколько раз я пыталась спросить у него, счастлив ли он, но он просто отмахивался, словно я несу полную чушь. — Она смеется, но взгляд у нее невеселый. — Наверное, причина в том, что он слишком загружен работой.
Я киваю, отчаянно желая изречь что-нибудь глубокомысленное. Мысль о том, что в их отношениях не все безоблачно, приводит меня в смятение. Прежде я эгоистично надеялась, что этот роман быстро выдохнется, но со временем их любовь заняла важное место на карте моей жизни. Стала чем-то вроде острова, который служит мне важным ориентиром, хотя мне и приходится старательно объезжать его, прокладывая собственные маршруты.
— Ты показывала Саре эти фотки, Лори?
Оскар поворачивается к нам с мобильником в руке. На экране мелькают таиландские пляжи, бесконечная голубизна океана, наше бунгало, пунцоворозовые тайские закаты, которые я так полюбила.
— Кое-что показывала, — говорю я и смотрю Оскару в глаза.
Взгляд его затуманивается нежностью. Быть может, он чувствует: всем своим существом я сейчас желаю оказаться там, на террасе маленького бунгало. Хочу сидеть на ступеньках, зарывшись ногами в прохладный песок. О, какие счастливые воспоминания связаны у меня с этими блаженными часами, которые мы проводили вместе, тихонько болтая и жадно целуясь! Тоска по утраченному раю внезапно пронзает меня насквозь, острая и совершенно неожиданная. Ведь рядом со мной Джек и Сара, мои лучшие друзья. Неужели мне хочется бежать от них за тридевять земель?
Я смотрю на Джека, и приступ тоски сменяется досадой. Хочется схватить его за рукав выпендрежной кожаной куртки, хорошенько дернуть и сказать:
«Будь счастлив, придурок! И не мешай мне быть счастливой».
— Обалдеть можно, до чего красиво! — вздыхает Сара. — Я тоже хочу в Таиланд.
Джек допивает свой коктейль и неодобрительно морщит нос:
— Пойду принесу всем пива.
Сара молча берет его за руку, давая понять, что готова помочь. Мы с Оскаром наблюдаем, как они идут к стойке через многолюдный зал, одной рукой он обнимает меня за талию, в другой держит стакан, который все еще наполовину полон.
— Все хорошо? — спрашиваю я, надеясь, что они с Джеком нашли общий язык.
— Сара в точности такая, как я воображал, — кивает Оскар.
Про Джека он ничего не говорит. Делаю вывод, что Джек его разочаровал.
В моих рассказах Джек представал веселым, приятным в общении парнем, а в реальности оказался наглым и неприветливым типом.
— Может, я выбрал не слишком подходящее место? — спрашивает Оскар, задумчиво рассматривая жидкость в своем стакане. — Но ты даже не намекнула, что это плохой выбор.
Досада, которую возбуждал у меня Джек, перерастает в откровенную злость. Честное слово, достал своим хамством. Явился в какой-то идиотской футболке, озирается вокруг с нескрываемым отвращением, коктейль пьет с таким видом, словно ему подсунули отраву. Он что, хочет доказать, будто круче всех?
Я ставлю пустой стакан на столик, обнимаю Оскара за плечи и с облегчением замечаю, что тревога, плескавшаяся в его глазах, исчезает.
— Ты все сделал правильно, Оскар. Это замечательное место. — Я обвожу глазами бар. — Ты тоже замечательный, и я хочу, чтобы ты оставался таким, какой ты есть. Они непременно тебя полюбят, и ты тоже их полюбишь, когда узнаешь поближе. — (Оскар, слушая меня, тихонько поглаживает мою руку повыше локтя.) — Расслабься и получай удовольствие.
Джек и Сара возвращаются, у него в руках два стакана с пивом, у нее — два коктейля с шампанским.
— Она и правда выглядит как телезвезда, — замечает Оскар.
Пытаюсь взглянуть на Сару его глазами. Да, эти невероятно длинные загорелые ноги и голливудские локоны производят убойное впечатление.
— Ты уверен, что правильно выбрал девушку? — спрашиваю я.
В этой шутке есть только доля шутки. На самом деле я постоянно задаюсь вопросом: зачем такому потрясающему парню заурядная особа вроде меня? Ненавижу себя за подобные вопросы, но ничего не могу поделать.
В глазах Оскара вспыхивает легкое раздражение. Уж лучше бы я молчала.
— Ты ляпнула такую глупость, что привела меня в оторопь. — Взгляд его смягчается, рука касается моей шеи. — Для меня ты самая красивая, Лори. Всегда и везде. В любом баре, на любой улице, на любом пляже.
Оскар касается губами моих губ, мягко, но уверенно. Я закрываю глаза и на несколько секунд действительно ощущаю себя самой красивой девушкой на свете.
— Детки, вы здесь не одни! — доносится до меня смех Сары.
Я открываю глаза и улыбаюсь.
— Это я виноват, — улыбается Оскар. — Когда она рядом, я себя не контролирую. — Рука его соскальзывает с моего плеча и сжимает мою ладонь.
Джек, стоя рядом с Сарой, усмехается и хмурится одновременно. Ничего не скажешь, впечатляющее достижение натренированной мимики.
— Хорошая выпивка охладит твой пыл, приятель.
Оскар берет стакан с пивом. Он буквально светится добродушием, несмотря на хамский намек Джека на то, что заказанные им коктейли не относились к разряду хорошей выпивки.
Сара вручает мне коктейль, в глазах ее плещется радость за меня и Оскара.
— А чем ты занимаешься, Оскар? — Джек, со стаканом в руке, прислоняется к стене. — Помимо того, что кадришь девчонок на тайских пляжах? — Он подмигивает, несколько смягчая наглость этого замечания.
— Совместная жизнь с Билли оказала на твои манеры пагубное воздействие, Джек, — бросаю я и тоже подмигиваю, отнюдь не дружелюбно.
Он пожимает плечами, как бы говоря «мне это по фиг», и отворачивается.
— Работаю в банке, — отвечает Оскар и добавляет не без самоиронии: — Самое подходящее занятие для сноба, верно?
— Ты сам это сказал, приятель.
Ну это уже переходит все границы. Сара бросает на Джека сердитый взгляд. Я едва сдерживаю желание облить его наглую башку пивом. Только Оскар и бровью не ведет. Привык, бедняга, к идиотским шуткам насчет банковских работников.
— Как говорится, каждому свое. А ты, как я понимаю, человек творческий. Работаешь на радио?
Гроза прошла стороной. У Джека хватило ума поймать спасательный круг, который бросил ему Оскар. Он принимается рассказывать всякие забавные истории о своей работе и распространяться о блистательных перспективах, которые ждут его в ближайшем будущем. Постепенно Джек расслабляется, настороженные огоньки в глазах гаснут, и он становится похожим на самого себя. Я тоже немного расслабляюсь. Возможно, вечер будет не таким уж и кошмарным.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!