В путь за любовью - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
И снова дорога медленно, но неуклонно пошла вверх. Они продвигались по течению Норт-Платт. То тут, то там встречались экзотичные скальные образования, и, несмотря на то что дни оставались жаркими, ночи заметно холодали по мере того, как они поднимались по возвышенности. На горизонте белели снежные вершины Ларамийских гор. Поезд приближался к форту Ларами.
Время от времени им на глаза попадались группы индейцев: те наблюдали за поездом с возвышений. Ястреб, однако, сказал, что беспокоиться не о чем: никто не увидел бы сиу, если бы сиу того не захотели. И все же Скотт принял меры предосторожности и велел на ночь составлять фургоны в круг.
Им встречались необычайные скалы: скажем, скала Суд и скала Тюрьма. Одна – высокий узкий цилиндр – называлась Дымовой Трубой. Она-то и привлекла внимание Ребекки.
– Интересно, какой она высоты? – спросила Ребекка у Клэя, когда они стояли у подножия и разглядывали ее.
– Говорят, пятьсот футов. – А откуда это известно?
– Полагаю, кто-то влез наверх, чтобы измерить ее.
– Да кому бы такое пришло в голову?! – воскликнула Ребекка.
– Бекки, некоторые люди чувствуют себя просто обязанными залезть куда-то – просто потому что видят это.
– Как глупо. – Она покачала головой. – А что делать, когда доберешься до вершины?
– Думаю, спускаться вниз.
Она наклонила голову набок и принялась рассматривать скалу под необычным углом.
– Знаешь, – изрекла она наконец, – вот так она похожа на длинный перевернутый рожок.
– Я так и знал, что ты найдешь какое-нибудь кулинарное сравнение.
Дальше были и другие: утесы, похожие на парапеты и башни, глубокие провалы, каменистые тропы.
Через три дня поезд прибыл к воротам форта Ларами – последнему оплоту цивилизации перед Скалистыми горами.
Форту подножия Скалистых гор изначально был торговым узлом и только позднее превратился в опорный пункт армии Соединенных Штатов.
Ребекку он привел в восторг. Пройдя за шесть недель шестьсот сорок миль, она наконец-то сможет принять горячую ванну.
Майк Скотт настоял, чтобы фургоны, по обыкновению, составили в круг за воротами форта. Военные построили загоны для скота, но предупредили, что охранять никого не собираются, а это значило, что на страже стоять будут Клэй, Гарт и остальные.
Клэй очень надеялся, что им, возможно, повезет и они застанут Мелиссу в форте, но надежда эта разбилась вдребезги, когда они узнали, что в форте сейчас нет другого поезда, который направлялся бы на запад. Больше десятка фургонов держали путь обратно на восток, и Клэй и Гарт решили проверить их все – существовала небольшая вероятность, что Мелисса окажется в одной из них.
– Да, помню я эту девчушку, – сказал один человек, когда Клэй показал ему портрет Мелиссы. – Хорошенькая такая. Длинные темные волосы и глаза как голубые люпины в Техасе.
– Верно. Это Лисси. Она была в порядке? – спросил Гарт.
Собеседник только пожал плечами:
– Я только улыбался и кивал ей при встрече. Вот жена моя пару раз перебросилась с ней словечком. Эй, мать, помнишь эту девчонку?
Подошла женщина. В одной руке она несла девочку лет двух, другой сжимала ладошку еще одной, на годик постарше.
– Ага, – ответила она, взглянув на портрет. – Мелисса Берг. Милая девочка. – Она печально покачала головой. – Бедняжке все время было плохо.
– Плохо? – Клэй ощутил приступ паники. Он наслушался достаточно историй о том, как в поездах случается холера.
– Она в положении. Никогда не видела, чтобы кого-то так тошнило. Как подумаю, что бедолаге еще переход через горы надо пережить, так сердце кровью обливается.
– А что ее муж? – спросил Гарт.
– Милый молодой человек. Очень переживал за нее, ухаживал как мог, в лепешку расшибался. Хоть бы они благополучно добрались до Калифорнии. Что касается меня, то я сыта по горло. Вот и Клему я сказала, что не собираюсь больше рисковать жизнями детей. Мы попробуем зацепиться прямо здесь, поблизости от форта.
– Спасибо, мэм, и вам, сэр, – поблагодарил Клэй.
– Неужели она думает, что оставаться тут, под боком у сиу, безопасно? – изумился Гарт, когда они прошли в ворота форта. – Эти индейцы, если уж надумают, то выйдут на тропу войны из-за дохлой лошади.
Клэй беспокоился о безопасности Лисси, но до этого момента как-то не задумывался о ее здоровье.
– Этот ублюдок янки должен был повернуть назад, пока Лисси еще сносно себя чувствовала.
– Может, он предполагал, что мы пойдем по его следу.
– Это не довод обрекать ее на такое путешествие, когда ей плохо.
– Да, но это скорее похоже на саму Лисси. Ты же знаешь, мы избаловали ее: она привыкла получать все, чего захочет. Бедный парень, наверное, не смог отказать ей так же, как всегда не могли отказать мы. Если Лисси предвидела, что мы отправимся следом и попытаемся остановить их, она гнала бы вперед. Упрямства ей не занимать.
– Гарт, скажи-ка мне кое-что. Ты всю жизнь только и делаешь, что ищешь оправдания женщинам, которые, если им чего-то захотелось, нимало не задумываются о том, как их действия отразятся на других.
– С одним исключением, Клэй, – рассмеялся Гарт. – Я о той акуле, на которой ты собирался жениться в Виргинии. Ах, опять забыл ее имя. Как там ее звали?
– Иезавель, – усмехнулся Клэй. – Ее звали Иезавель, братишка.
Клэю не верилось, что он и вправду шутит над Элли и своей потерей. Как сильно все изменилось за каких-то два месяца.
– Давай зайдем с другого конца. – Он хлопнул Гарта по плечу. – Я тут подумал про почту.
Почтмейстер жевал сигару и долго рассказывал им о священной неприкосновенности переписки в Соединенных Штатах и о том, как их служащие блюдут эту неприкосновенность. В конце концов Клэй с Гартом неприкрыто предложили ему взятку – бутылку виски, и он позволил им просмотреть письма людей из поезда, проходившего здесь на прошлой неделе. Клэй нашел, что искал, – письмо Мелиссы Фрезер Берг.
– По крайней мере, он спас ее честь, женившись на ней, – пробормотал Клэй.
– Отлично, это значит, что нам в конце концов не придется его убивать.
Коробка сигар убедила доброго почтмейстера дать им вскрыть письмо. Мелисса писала, как сильно скучает по ним, рассказывала о своем муже, о том, как счастлива с ними как ждет рождения малыша. Было несколько слов о замечательных местах, которые они видели по пути. В заключение она извинилась за причиненное беспокойство и сообщила, что очень их всех любит.
К письму Мелисса добавила адрес тетки своего мужа, у которой они будут жить в Сакраменто. Ни слова о плохом самочувствии.
– Маленький храбрый солдат, а? – заметил Гарт.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!