Приглашение на танец - Мэнди Коллинз
Шрифт:
Интервал:
От завершения этой опасной мысли его спасло появление одного из тех самых болванов — щеголеватого лорда Деверила. Лукас был шапочно знаком с ним, но раньше молодые люди не принадлежали к одному кругу — в основном из-за разницы в возрасте, но также потому, что лорд Деверил, наследник титула виконта, прежде занимал намного более высокое положение в обществе, чем Лукас Далтон. И Лукаса немного забавляло, что теперь они поменялись местами в этом смысле.
— Уинтерсон. — Виконт слегка поклонился. На нем был изысканно отделанный фрак бутылочно-зеленого цвета, контрастирующий с ярко-желтым жилетом. — Могу ли я с вами переговорить?
Лукас небрежным взмахом руки указал на свободный стул по другую сторону стола, спрашивая себя, что могло понадобиться от него этому денди.
— Располагайтесь, Деверил. — Молодой человек сел. — Чем обязан удовольствию видеть вас?
Словно по мановению волшебной палочки рядом с Деверилом мгновенно возник официант. Деверил кивнул ему и заказал кофе.
— Ваша светлость, я не мог не заметить, что в последнее время вас часто видели… гм, оказывающим знаки внимания некоей молодой леди.
Внешне Лукас никак не отреагировал на заявление Деверила — помогла многолетняя привычка к воинской дисциплине, — но внутренне насторожился.
— Не понимаю, какое вам может быть дело до того, обращаю ли я внимание на каких-то юных леди или нет, — сказал он обманчиво равнодушным тоном. — Будьте столь любезны, объясните.
Если Лукас ожидал, что угроза, скрытая за его словами, наведет страх на Деверила, то его ждало разочарование. Светловолосый молодой человек лишь пожал плечами.
— Вы не особенно старались это скрыть, — заметил Деверил. — На любом светском мероприятии вы хотя бы часть времени проводили наедине. Думаю, вы отлично сознаете, что об этом пошли пересуды. Однако, — продолжал он, — речь не о том. Я действительно хочу поговорить с вами о мисс Херстон, но не о вашем… гм…
— Осторожнее, приятель, — предостерег Лукас, выразительно подняв бровь. Он не смог отказать себе в удовольствии понаблюдать за неловкостью Деверила. — Вы ступаете на опасную территорию.
Деверил вдруг занервничал и взлохматил рукой тщательно уложенные светлые кудри.
— Черт возьми, я не пытаюсь вас оскорбить. Ни вас, ни ее. Я пытаюсь вас предупредить.
Смущение виконта вдруг перестало забавлять Лукаса, он посерьезнел.
— О чем предупредить?
Деверил придвинул стул поближе к столу и понизил голос, словно боялся, что их могут подслушать.
— Думаю, вам известно, что я состою в Египетском клубе. — Лукас кивнул. — Члены клуба заметили, что вы расследуете исчезновение вашего брата.
— Вот как? — Лукас с задумчивым видом сделал глоток бренди. — Можно было предполагать, что они заинтересуются исчезновением моего брата еше тогда, когда об этом только стало известно. Впрочем, я не осведомлен об образе действия Египетского клуба, — закончил он с нескрываемым сарказмом.
— О да, клуб был этим заинтересован, — заверил Деверил.
— Что ж, это хорошая новость, — сказал Лукас фальшиво-радостным тоном.
Деверил оставил его сарказм без внимания.
— Ваша светлость, некоторые члены клуба желали опорочить вашего брата как вора и лжеца, но я не из их числа. Я имел дело с Уильямом при подготовке предыдущей экспедиции лорда Херстона и могу с уверенностью утверждать, что мы с Уиллом были друзьями.
— И?..
— В клубе есть люди — думаю, вы сами об этом догадываетесь, — которые решили — в интересах клуба — дискредитировать как лорда Херстона, так и вашего брата.
— Но зачем? — изумился Лукас. — Какие у клуба могли быть причины? Эти двое едва ли не собственноручно собрали большую часть существующей коллекции древностей!
Деверил, покачав головой, с сожалением признался:
— Понятия не имею. Но вот что я могу сказать: после того как лорд Херстон вернулся в Англию, влиятельные силы в клубе ясно дали понять, что, если мы не хотим быть исключенными из членов клуба, нам лучше воздержаться от обсуждения последней экспедиции лорда. И хотя прямого приказа не поступало, нам было настоятельно рекомендовано позаботиться, чтобы до конца этого сезона мисс Херстон вышла замуж. За человека, который… — Взгляд Деверила посуровел. — Скажем, за того, кто займет ее мысли чем-нибудь другим.
Лукас хорошо, даже слишком хорошо понял, о чем его собеседник умолчал. Но сдержал гнев, который вызвали у него откровения Деверила, и заострил внимание на другой части его сообщения. Лукас говорил себе, что его забота о Сесили продиктована чисто дружескими мотивами, — ведь из-за того, что лорд Херстон может быть причастен к исчезновению Уилла, никакие другие отношения между ними невозможны.
— Итак, вы говорите, что правление Египетского клуба не заинтересовано выяснить, что случилось с моим братом, между прочим, состоящим в вашем проклятом клубе и имеющим в Лондоне хорошую репутацию. Уильям был не просто членом клуба, а лично организовывал раскопки и предоставил вашему чертову клубу бесчисленное количество артефактов, документов и сокровищ. Более того, чтобы помешать мисс Херстон раздобыть факты, они приказали членам клуба поспособствовать ей выйти замуж за человека, который будет держать ее в крепкой узде, дабы у нее не было возможности беспокоить клуб — который, между прочим, основал ее отец! — своими глупыми вопросами и расследованиями? Я правильно вас понял?
— В общем и целом — да, — подтвердил Деверил. — Хотя члены клуба подчиняются этим приказам далеко не так послушно, как хотелось бы верхушке.
— Почему вы доверяете мне такие сведения? — недоуменно спросил Лукас. — Почему пошли на риск? Как вы можете быть уверены, что я не пойду и не раструблю эту новость на весь город.
— Отчасти из-за вашего… гм, знакомства с мисс Херстон, — признался Деверил. — Кажется разумным, что если эта девушка вас хотя бы немного интересует — а можно предположить, что вы питаете к ней некоторую привязанность, раз в последнее время так часто бываете в ее обществе, — то вы или постараетесь защитить ее от этих интриг, или хотя бы предупредите о заговоре. В любом случае, я думаю, вы сделаете все от вас зависящее, чтобы воспрепятствовать попыткам членов Египетского клуба выдать мисс Херстон за человека, который постарается пресечь ее любопытство, а ведь именно это качество — отличительная черта ее личности.
— О, это очень благородно с вашей стороны, мой друг.
Лукас откинулся на спинку стула и вытянул ноги.
— Вообще-то… — Деверил вдруг покраснел и нервно затеребил край безукоризненного воротничка. — Мне нравится одна из кузин мисс Херстон.
Вернувшись в Херстон-Хаус, Сесили пребывала в задумчивости. Разговор с леди Энтуистл дал ей много пиши для размышлений. Почему отец никогда не писал о своих разногласиях с мистером Далтоном? И еще важнее, кто распространял слухи, что члены экспедиции стали жертвами какого-то дурацкого проклятия?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!