Джек из Тени - Роджер Желязны

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 49
Перейти на страницу:
вперед, он не стал этого делать, опасаясь привлечь внимание тех, кто проходил мимо. Он мог создать и большой источник света, но знал, что его существование будет недолгим, и в тот момент, когда Джек ступит в мир теней, он погаснет, снова оставив его в темноте.

В какой-то момент Джек испугался, что вошел в гигантскую пещеру и там заблудился; но перед ним появилась белая лента, он уцепился за нее взглядом и продолжал идти вперед. Прошло довольно много времени, прежде чем он понял, что это большое черное озеро, на поверхности которого, точно рыбья чешуя, мерцают огоньки – отражения едва заметно светящихся грибов, покрывающих стены и потолок пещеры.

Когда он обходил озеро, направляясь к пятну сплошной темноты на противоположном берегу, в воде что-то начало метаться, и он повернулся с клинком в руке.

Теперь, когда его обнаружили, он произнес слова, над озером вспыхнуло сияние, и он увидел, как в его сторону, точно стрела, мчится рябь, словно под водой к нему стремительно приближалось что-то огромное. По обе стороны от ряби поднялись когтистые щупальца, черные и мокрые, и потянулись к нему.

Джек прищурился в созданном им самим ярком свете и поднял меч, приготовившись нанести удар двумя руками.

Он произнес самое быстрое заклинание, какое знал, чтобы придать себе силы и точности. А затем, как только ближайшее щупальце оказалось на расстоянии удара, взмахнул клинком. Продолжая извиваться, отсеченное щупальце упало рядом с его левым сапогом, задело его, и Джек упал.

И понял, что ему повезло. В то же мгновение второе щупальце рассекло воздух там, где только что находились его голова и плечи.

Следом из воды появилась круглая морда диаметром около трех футов, с пустыми глазами и короной извивающихся отростков толщиной с большой палец, потом в нижней части головы разверзлась огромная дыра, и чудовище двинулось к Джеку.

Не поднимаясь с земли, Джек, держа меч двумя руками, взмахнул клинком, направив его на жуткое существо, и повторил слова Ключа так быстро, как только мог.

Его клинок засиял, послышалось шипение, и с острия меча полился поток огня.

Джек описал мечом круг и почувствовал запах паленого мяса.

Однако чудовище не останавливалось, и вскоре Джек разглядел белизну его многочисленных зубов. Здоровое щупальце и обрубок продолжали исступленно хлестать, проносясь в опасной близости от Джека. Тварь издала злобный шипящий звук. Джек поднял клинок, и огонь коснулся шевелящихся отростков на голове чудовища.

С гулким звуком, похожим на рыдание, оно бросилось обратно в озеро.

Его масса подняла волну, которая окатила Джека. Но прежде, чем она захлестнула его, а существо исчезло в глубине, Джек успел разглядеть его спину и содрогнулся, но совсем не из-за обрушившейся на него холодной воды.

Вскочив на ноги, он опустил клинок в озеро и повторил заклинание, чтобы в тысячи раз усилить мощь, которой наделил оружие. Меч начал вибрировать у него в руках, и Джек с трудом его удерживал. Однако он собрал все силы и продолжал стоять в сиянии света, рядом с отрубленным и застывшим щупальцем.

Чем сильнее он боялся призванной силы, тем медленнее текло для него время, и пот покрывал его тело, как новая теплая рубашка.

Затем с шипением, больше похожим на крик, туша чудовища вскинулась над водой в центре озера и вновь исчезла в глубине. Джек не двигался с места до тех пор, пока вода не закипела.

Существо больше не появилось.

Джек не ел до тех пор, пока не обогнул озеро и не вошел в дальний туннель; и знал, что не осмелится спать. Он придал себе сил снадобьями и продолжил путь.

Когда он подошел к месту, где бушевало пламя, его атаковали волосатый человек-зверь и его самка. Джек шагнул в тень, смеясь над ними, пока они пытались до него добраться. Однако, не желая тратить время на пытки и убийство, он отказался от этого удовольствия и заставил тени перенести его к их последнему пределу.

Пространство пламени оказалось огромным, и через мгновение, достигнув дальней его границы, Джек понял, что приближается к цели, и приготовился к преодолению следующего опасного участка.

Он довольно долго шел вдоль границы и уже начал ощущать запахи, напомнившие ему о Навозных ямах Глайва и о чем-то еще более отвратительном. Он знал, что скоро вновь обретет способность видеть, хотя света не будет, а следовательно, не будет и теней, в которых он сможет скрыться. Он мысленно повторил, что ему потребуется сделать.

Запахи становились все сильнее, пока ему не пришлось сражаться с желудком, чтобы удержать его содержимое внутри.

Постепенно Джек снова обрел зрение, но оно не было обычным.

Он увидел мокрые скалы и пещеры, окутанные атмосферой мрачной безысходности. Это было тихое место, где туманы медленно сплетались в воздухе и среди камней; где слабые испарения кружили над большими лужами стоячей воды; где миазмы, испарения и туманы смыкались в плотное облако в вышине, чтобы время от времени проливаться, покрывая грязью все вокруг. Кроме них здесь не было ничего; и со всех сторон Джека окружал пробирающий до костей холод.

Он двигался так быстро, как только осмеливался.

Джек не успел уйти далеко, когда заметил слабое движение слева. Из одной из неподвижных луж выскочило крошечное темное существо, покрытое похожими на бородавки наростами, и теперь не мигая смотрело на него.

Обнажив клинок, Джек слегка прикоснулся к нему острием и быстро отступил назад, понимая, что произойдет в следующее мгновение. Воздух взорвался – существо стало быстро трансформироваться и теперь возвышалось над Джеком на кривых черных ногах; лица у него не было, у тела отсутствовал объем – его словно нарисовали самыми темными чернилами. То, на чем оно стояло, не было ступнями. Существо заговорило, и его хвост начал дергаться.

– Назови свое имя, пришедший, – сказал голос, звеневший, точно серебряные колокольчики Крелле.

– Никто не узнает моего имени прежде, чем представится сам, – заявил Джек.

Силуэт рогатой головы тихо рассмеялся.

– Ну же, давай, я хочу услышать имя, – сказало существо. – У меня заканчивается терпение.

– Ладно, – ответил Джек и назвал имя.

Существо упало перед ним на колени.

– Господин, – сказало оно.

– Да, – ответил Джек. – Таково мое имя. И ты должен во всем мне повиноваться.

– Да.

– А теперь я приказываю тебе взять меня на спину и отнести к дальним границам твоего царства, так далеко, как сможешь пройти ты или любой из твоих сородичей. И ты не станешь предавать меня своим товарищам.

– Я все сделаю так, как вы сказали.

– Да. Повтори эти слова как клятву.

Клятва прозвучала.

– А теперь

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 49
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?