Вихрь колдовства - Мишель Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Бетти вспомнила, как он жаловался миссис Чемберс на шум и как она заверяла его, что комната наверху не используется. А Чарли перед этим прыгала по кроватям…
Треснул лед, треснул лед, кто ко дну сейчас пойдет…
Невольный страх обуял Бетти. Игра Чарли была глупой, но совершенно невинной – неужели ее слова что-то всколыхнули в комнате, связанной с призраком? И совсем скоро Бетти провалилась в замерзшее озеро. Ужасное совпадение?
– Кто бы тут ни был, у них отвратительный вкус в поэзии. – Леди Фортуна презрительно усмехнулась, листая блокнот Флисс. Небрежно отбросив его, она с гримасой понюхала крошечный флакончик розовой воды, который Флисс тайком сунула в чемодан. – И дешевые духи. – Ее черные брови взлетели вверх, когда она вспомнила: – Прямо как у вчерашней глупой девчонки, той, в убогой поношенной одежде, – пахла розовой водой, будто купалась в ней.
Лицо Бетти вспыхнуло от гнева, когда она услышала, как говорят о ее сестре. Глядя на злобную ухмылку гадалки, на ее расфуфыренное платье, она недоумевала, как та вообще может считать себя красивой. Поношенная одежда или нет, но Флисс нежнее, добрее и прелестнее, и не леди Фортуне с ней тягаться.
«Хочешь призраков? – сердито решила Бетти. – Ты их получишь». Что бы эта гнусная парочка ни затевала, она попробует заставить их раскрыть карты. Но больше всего сейчас ей хотелось напугать их.
Намеренно тяжело ступая, Бетти вошла в комнату. Ее шаги славно разносились эхом. Какое удовольствие было смотреть на потрясенные физиономии незваных гостей!
– Ты слышишь это? – прошептал Снид.
– Призрачное присутствие! – прошипела в ответ леди Фортуна. Она застыла, прижав руки к груди.
Похоже, эта женщина вообще ничего не смыслила в подобных явлениях. Бетти остановилась у комода и медленно выдвинула верхний ящик, наблюдая за собой в зеркале шкафа. Движущийся сам по себе ящик производил чрезвычайно жуткое впечатление, и, судя по выражению лиц леди Фортуны и ее компаньона, они тоже так считали. Бетти начала небрежно ворошить сложенную одежду, рыться в ней, как будто хотела что-то найти.
– Что она ищет? – не отрывая взгляд, прошептал мистер Снид. – Элора?..
– Цыц! Молчи! – Леди Фортуна была вздернута еще больше. – Не беспокой ее!
Развесив пару чулок по бокам открытого ящика, Бетти швырнула на пол шарф Флисс. Теперь она просто наслаждалась тем, что делает.
Оставив комод в покое, она приблизилась к окну и подышала на холодное стекло. Как только оно достаточно запотело, приложила к нему ладонь и подняла шпингалет. Проявившийся отпечаток руки был даже более призрачным, чем Бетти рассчитывала. Леди Фортуна коротко охнула, забыв, что сама велела хранить молчание.
– Она ищет его! – воскликнула она. – Она ищет своего вороватого дурня-любовника!
Окно распахнулось, в комнату ворвался холодный воздух и стер отпечаток ладони. Бетти несколько секунд придержала шпингалет, а затем отпустила, позволив оконным створкам покачиваться на петлях. Затем повернулась и вышла из комнаты – так же громко, как входила. Гулкое эхо ее шагов прокатилось по коридору.
– Идем за ним! – Усы мистера Снида подрагивали от возбуждения. – Я хочу сказать, за ней!
Гадалка и Снид выскочили из комнаты и последовали за Бетти по тихому коридору. Она подвела их к тому месту, где стояла старая медная лампа и где на ее глазах исчезла призрачная фигура. Остановилась и беззвучно проскользнула от стены с трещиной на противоположную сторону коридора, наблюдая и прислушиваясь.
– Должно быть, здесь и была старая лестница, – заметил мистер Снид, ощупывая трещину в стене. – По изначальным планам здания понятно, что лестница имела два выхода: один на уровне земли – вел к конюшне, а второй – в погреб.
Он постучал по стене, задумчивый, хотя все еще бледный:
– Элора в ту ночь отправилась на поиски. Вполне логично, что она взяла лошадь из конюшни и поехала к озеру, где и встретила свою ужасную участь.
Леди Фортуна злобно сощурилась:
– Что ж, если бы она не замышляла сбежать с ворюгой, может, была бы еще жива, не так ли? А если бы он не вздумал ограбить мою мать и отнять самое ценное, что у нее было, она бы не осталась без средств к существованию, не так ли?
У Бетти перехватило дыхание. Мать леди Фортуны? Самое ценное, что у нее было? Это означало…
– Моя мать уже никогда не жила прежней жизнью, – продолжала, сверкая глазами, леди Фортуна. – Из наделенной даром, из самой знаменитой предсказательницы в стране она превратилась в посмешище! Раньше люди часами выстаивали, чтобы попасть к ней. А после этого к ней шли, только чтобы услышать историю ограбления. – Ее губы скривились в усмешке. – «Печально известный Джек Фрост!» Предсказания мадам Дивины больше никого не волновали. Над ней смеялись. «Вы же должны были это предвидеть!» – говорили ей. – Леди Фортуна сжала кулаки. – А хуже всего то, что однажды хрустальный шар должен был стать моим.
– Понимаю, моя дорогая, – промурлыкал мистер Снид, приобняв леди Фортуну за плечи. – А теперь почему бы нам не…
Гадалка отмахнулась от него, как от надоедливого жука.
– Его передавали по наследству в моей семье. – Голос леди Фортуны смягчился и звучал почти мечтательно. – Моя прапрабабушка нашла его в деревянной шкатулке, вынесенной водами озера на берег. Она обнаружила, что с помощью шара может вызывать видения. Никакого дыма и трюков с зеркалами. Настоящие видения – из грядущего и прошлого. Она могла предсказать, когда родится ребенок, когда человек найдет настоящую любовь и даже когда придет смерть. Так началась наша великая династия предсказательниц судьбы. Мы были богаты. Знамениты. Признаны. А потом все исчезло, – леди Фортуна слабо улыбнулась и щелкнула пальцами, – вот так! Как видишь, украли не только шар. Украли историю семьи и будущее моей матери. Мое будущее. Мы едва сводили концы с концами. Мать продавала газетчикам свою историю о грабителе с большой дороги. Когда интерес угас, ей пришлось рассчитывать только на ум и хитрость. На мошенничество. Она вернулась к гаданию, сменила имя. Гадала по руке, по чайным листьям. Но без хрустального шара возможности у нее были уже не те, не осталось ничего, кроме обмана и притворства. И лишь этому я могла от нее научиться.
– Здесь действительно не место для такого разговора, моя дорогая. – Мистер Снид нервно огляделся. – Знаю, никого вокруг не видно, но эти коридоры, это эхо… кто угодно может подслушивать за дверями!
«Или прямо рядом с вами, – подумала Бетти, с трудом веря услышанному. – Дочь предсказательницы в Поместье Эхо!» Ум разрывался от неразрешимых вопросов. Зачем леди Фортуна сейчас здесь, спустя столько времени? Надеется каким-то образом найти украденный хрустальный шар и использовать его силу?
– Мне теперь все равно, – холодно отрезала леди Фортуна, все же чуть понизив голос. – Мне нечего скрывать, особенно когда речь об ограблении моей матери. И меня тошнит от подделок, линялого бархата и фальшивых драгоценностей. Я хочу настоящего. Я хочу богатства, славы и видений. Я хочу всего этого! – Схватив Снида за лацкан щегольского пиджака, она пристально посмотрела ему в глаза. – Кто-то здесь что-то знает, я уверена. И если моя мать сказала правду, если правду ей показал хрустальный шар, то кто-то о той ночи лгал. Нам надо узнать кто. И у кого хранятся ответы.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!