Смертельные иллюзии - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
– Как мило, что ты заглянула, – сказала Ли Анна и улыбнулась молодому помощнику. – Я позову, если вы понадобитесь, мистер Макфи.
Он поклонился и ушел.
К Бартолле вернулось самообладание, она выглядела сияющей и веселой, но внутри кипела от злости.
Как Ли Анне удается быть таким эффектным инвалидом?
– Как дела, дорогая? – воскликнула Бартолла, всплеснув руками. – Я заходила к тебе в Белвью, но ты спала, и меня не пустили.
– Я знаю, – ответила Ли Анна, продолжая улыбаться. – Очень мило с твоей стороны. Прошу, присаживайся. Петер принесет бриош и кофе.
– Ах, где те золотые дни, когда мой муж граф был еще жив, – мы с тобой встречались в Париже и ходили по магазинам до полного изнеможения! – Бартолла засмеялась, вспоминая два года брака. Она вышла замуж за итальянского графа в возрасте шестнадцати лет – ему было за шестьдесят. Потом он умер, почти ничего ей не оставив, подонок. Все состояние, за исключением маленькой пенсии для нее, ныне давно потраченной, он оставил своим взрослым детям. Ни одной душе в городе не была известна ее тайна – теперь она живет на милостивые подачки ее американской семьи и находится в бедственном положении.
Но когда она выйдет замуж за Эвана Кэхила – как только он помирится с семьей и опять станет наследником, – все изменится.
Улыбка не сходила с лица Ли Анны, хотя теперь Бартолла разглядела, что ее удивительные зеленые глаза остаются серьезными.
– Боюсь, покупки делала именно ты, моя дорогая. У меня никогда не было таких средств, если помнишь.
Бартолла села в кресло.
– Брэг ни в чем тебе не отказывал, когда вы жили отдельно.
– Он делал все, что мог. Я быстро научилась притворяться. Камни в украшениях были стразами, платья подержанными.
Бартолла заерзала, ведь сейчас на ней были стразы, а платье – подержанным. Но Ли Анна не может этого знать.
– Я и представить не могла. Впрочем, никто не мог.
Очень красивое колье, – добавила она.
Выражение лица хозяйки дома потеплело.
– Рик подарил его мне, когда мы были уже почти женаты. Я очень им дорожу. Рику было сложно позволить себе такие траты.
Бартолла почувствовала раздражение:
– Ах, прошу тебя, ему нужно было всего лишь попросить у отца чек. Может, он и решил зарабатывать себе на жизнь, как простой служащий, но будем честны, после смерти Рата Брэга твой муж унаследует все его состояние.
Глаза Ли Анны возмущенно сверкнули.
– Я очень люблю отца Рика и надеюсь, что этот день наступит не скоро!
Бартолла принялась разглядывать ужасную комнату, в которой они сидели.
– Рат выглядит весьма энергичным для человека своих лет. Почему же ты не можешь поговорить с ним о другом доме? Вам определенно нужен дом с более просторным первым этажом. – Она подразумевала, что Ли Анна в любом случае не сможет подняться в кресле выше. И вообще, – она вспомнила, что в семье растут две девочки, – вам необходим дом побольше.
Ли Анна покраснела, но произнесла как ни в чем не бывало:
– Рику здесь нравится, дом удобно расположен, а полицейские часто заходят к нему даже среди ночи, поэтому я не планирую переезжать.
– Как благородно, – рассмеялась Бартолла, задаваясь вопросом, неужели Ли Анна настолько лишена эгоизма. Это вызывает сомнения. Ни одной женщине не понравится пробираться в кресле по узким коридорам этого ужасного дома.
Вошел Петер и поставил на столик между двумя дамами поднос с чашками кофе и сладостями.
– Благодарю, – сказала Ли Анна и, потянувшись за чашкой, обратилась к подруге: – Во мне нет благородства, Бартолла. Оно есть только в Рике.
Бартолла молчала, наблюдая, как Ли Анна с трудом тянется к чашке. Петер поставил поднос прямо посредине стола, что было с его стороны большой ошибкой, поскольку колеса уперлись в стол, когда Ли Анна приблизилась, чтобы налить кофе. Пальцы коснулись лишь краешка блюдца.
Бартолла следила за ее действиями как завороженная, постепенно осознавая, что Ли Анна уже никогда больше не будет прежней. Хозяйка была настолько озабочена возникшей проблемой, что забыла о вежливости и не предложила гостье угощение. Щеки ее покраснели, она тяжело и прерывисто дышала. Бартолла понимала, что должна помочь, но решила подождать еще пару мгновений, чтобы продлить неожиданное удовольствие.
– О, не беспокойся, – произнесла она через некоторое время. – Я возьму сама. – Затем она взяла чашку с кофе, ожидая момента, когда их взгляды встретятся.
Но Ли Анна сложила руки на коленях, грудь вздымалась от частого дыхания.
«Она не может больше принимать гостей, как это следует делать», – думала Бартолла, потягивая кофе.
– Отличный кофе, спасибо.
Ли Анна даже не попыталась взять свою чашку, хотя теперь могла до нее дотянуться.
– Я рада, что тебе нравится. – Только сейчас она подняла глаза.
Бартолла сделала еще один глоток.
– Неужели Рик даже ночью занимается работой?
– Иногда такое случается, да, – ответила Ли Анна.
– Он до сих пор работает вместе с Франческой? – спросила Бартолла, каким-то образом сохраняя спокойствие.
Ли Анна внимательно на нее посмотрела:
– Разумеется. Она ведь сыщик – и очень хороший, надо заметить.
– Мне бы не понравилось, что мой муж разъезжает по городу ночью в обществе другой женщины. Как ты великодушна.
– Франческа вполне счастлива, она помолвлена с Колдером Хартом.
Бартолла засмеялась:
– Да уж, ну и парочка! Синий чулок и Колдер Харт! Интересно, сколько продлится их брак?
– Мне кажется, Колдер наконец влюбился, – сказала Ли Анна, опуская глаза.
– О, прошу тебя. Он просто мечтает затащить ее в постель, а она настолько умна, что отказывает ему – пожалуй, она единственная, кто смог это сделать. Интересно, а как он относится к тому, что она проводит столько времени с твоим мужем?
Ли Анна оцепенела:
– Не думаю, что его это беспокоит. Харт один из самых уверенных в себе людей.
– Да, он не дурак. Он быстренько накинет на Франческу поводок. Признайся, дорогая, для тебя это будет большим облегчением, когда он женится на ней и изменит настоящее положение дел.
Ли Анна заговорила не сразу:
– Мне нравится Франческа. Думаю, когда-нибудь мы станем подругами.
На долю секунды Бартолле показалось, что она говорит искренне, но потом поняла, что это шутка. Конечно, шутка, так и должно быть. Поэтому Бартолла рассмеялась.
– Как Эван? – поинтересовалась Ли Анна.
– Великолепно. – Ей не очень хотелось развивать эту тему. – Он такой выдумщик – надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду, – добавила она тише, намекая на сексуальную сторону их отношений.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!