Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
– Да-а, – протянул он. И выложил ладони на прохладную металлическую поверхность стола. – Ты так и не закрыл дела Мириам Чалмерс.
– Нет, – отозвался я. – Для раскрытия мне нужен был Клайв Данкомб, но он мертв. Так что пока нам предъявлять обвинения просто некому. А почему спрашиваешь?
Мысли Кэла работали в том же направлении.
– Тебе же известна степень моего участия. Я работал на дочь Адама Чалмерса после той истории на стоянке перед кинотеатром.
– Да, – кивнул я. – Люси Брайтон.
– Верно. На Люси.
– У нее есть хоть какая-нибудь полезная нам информация?
– Она мертва, – сказал Кэл. – Умерла вчера, напившись воды.
– Черт… – пробормотал я. – Полного списка жертв я еще не видел.
– Ее дочь позвонила мне, после того как нашла мать на полу в ванной мертвой. Кристэл. Ей всего одиннадцать. Но девчушке многое довелось пережить.
Я покачал головой.
– И все равно никак не возьму в толк, зачем ты здесь.
Кэл провел ладонью по гладкой поверхности стола.
– Я уже говорил, мне было бы интересно знать, достаточно ли ты накопал на Данкомба, убедиться, что без него тут не обошлось. От него были одни неприятности. Вначале он был плохим полицейским, затем стал плохим шефом отдела безопасности.
– Да, – кивнул я. – Тут не поспоришь.
– Так что репутации его не повредит, если мы узнаем, что именно он стоял за убийством Мириам.
Я подался вперед.
– Ты это о чем?
– Просто хотел знать, близится ли ваше расследование к концу.
– Пока нет, вполне может возникнуть кто-то еще, кого надо привлечь к ответственности, – сказал я.
– Дело не в том, – возразил Кэл. – Если Данкомб подходит по всем статьям, что может быть лучше. И я не стал бы припутывать кого-то еще, это только все усложнит.
– Послушай, Кэл…
Он улыбнулся:
– В городе ходит много разговоров о жертвах преступления, и не без причины. Особенно среди членов семей, которые столкнулись с потерей близкого человека. Они жаждут вынесения справедливого приговора. На процессе они расскажут судье, как изменилась их жизнь после гибели несчастной жертвы убийцы. Но есть и другие жертвы преступления, о которых почти ничего не слышно. Это родственники злодеев. Их жизни тоже сломаны. Они не ответственны за то, что произошло, но их тем не менее обвиняют. Они презираемы всеми и повсюду. Они живут и стыдятся родных им по крови людей. И им, видимо, придется переехать и начать где-то новую жизнь. Они тоже пострадавшие, испытали страшную боль, а всем остальных на них глубоко наплевать.
Я терпеливо ждал продолжения.
– Порой мне кажется, – сказал Кэл, – где-то в более совершенном мире и при наличии определенных обстоятельств им было бы лучше вовсе не знать об этом.
Он отодвинул стул, встал.
– Был рад повидать тебя, Барри.
– Да, я тоже, – откликнулся я. – Надо бы как-нибудь встретиться и попить пивка.
Кэл улыбнулся, проскользнул мимо меня и вышел из допросной.
Я вернулся в свой кабинет и только тут обратил внимание на уголки двух конвертов, что торчали из внутреннего кармана спортивной куртки. Лежали там со вчерашнего дня. Я вытащил конверты, бросил на стол. То были напоминания от полиции Промис-Фоллз о том, что Оливия Фишер не удосужилась оплатить штрафы за превышение скорости. Я забрал их у Уолдена с намерением заставить городские власти прекратить посылать эти уведомления через три года после гибели девушки.
Я вскрыл конверты, вытащил стандартно отпечатанные бланки и тут же снова бросил их на стол, потому что зазвонил телефон.
– Да чтоб вас всех! – раздраженно проворчал я, плюхнулся в кресло и снял трубку.
– Через десять минут, – сказала Ронда Финдерман. – Представители прессы соберутся у входа в здание.
– Понял, – отозвался я.
Это означало, что следует привести себя в более презентабельный вид, а стало быть, надо найти зеркало. Я встал, накинул куртку, затем открыл нижний ящик стола и принялся искать галстук. Обычно я надеваю галстук на работу, но сегодня не удосужился. Нашел какой-то в сине-серебристую полоску – он был более или менее чистый, но сильно помятый. Пришлось идти в мужской туалет.
Я встал перед зеркалом, слегка намочил галстук и разгладил его, потом надел и опустил поверх него воротничок рубашки. Провел пальцами по волосам. Ощерился и проверил, не торчит ли что между зубами. Жаль, что Морин здесь нет. Нет, не в мужском туалете, разумеется, но на территории участка она бы окинула меня испытующим взглядом, проверила бы, готов ли я в таком виде предстать перед камерами. Несколько лет тому назад она сама записывала меня для выпуска в шестичасовых новостях – тогда я делал заявление для прессы о смерти президента колледжа Теккерея.
А потом, когда я вернулся домой, поставила мне пленку с моим выступлением.
– Видишь это? – спросила Морин.
– Что я должен видеть?
Она подошла к экрану и указала на мой рот.
– Да вот, – сказала она. – Прилипла сахарная пудра от пончика.
Так что с тех пор, когда надо предстать перед камерами, я делаю над собой определенные усилия.
Я вернулся в кабинет, подошел к столу. До начала пресс-конференции оставалось еще минут пять. Я сел и развернул оба уведомления, присланные Оливии Фишер. Пробежал их глазами и одновременно поднял телефонную трубку и попросил соединить меня с отделом по сбору штрафов из департамента городского транспорта.
– Транспорт, Харриган.
– Привет, – сказал я. – Детектив Барри Дакворт. Хотел бы попросить вас об одном одолжении.
– Позвольте
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!