Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Шрифт:
Интервал:
Виньетка
Сердце.
Текст (глава XXIX)
Изречение о сердце из сердолика
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я бенну, душа Ра, проводник богов в Дуате. Души приходят на землю, чтобы следовать желаниям своих ка, и душа Осириса Ани приходит, чтобы исполнять желания своего ка».
Виньетка
Подголовник.
Текст (глава CLXVI)
Изречение о подголовнике, помещенном под голову Осириса Ани, правогласного, чтобы отвратить беду от мертвого тела Осириса
[Ани говорит]: «Подними свою голову к небесам, так как я соединил тебя воедино во славу. Птах поразил своих и моих врагов. Все его враги повержены, они никогда больше не встанут, о Осирис».
Виньетка
Погребальная камера, представленная в виде плана, изображающего пол и стены покоя, разделенного на 15 частей. В центре под навесом стоят погребальные носилки, на которых лежит мумия Ани, перед ней стоит бог Анубис[255], его руки простерты над лежащей мумией. У ног покойного находится коленопреклоненная Исида, а Нефтида поместилась у его головы. Каждая из богинь сопровождается изображением пламени, которое помещено в особом разделе сразу позади нее. Джед занимает пространство выше покойного, и шакал — эмблема Анубиса — возлежит на гробнице со скипетром и подвесками менат и занимает место ниже. Четверо сыновей Хора, боги четырех сторон света, — Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф — стоят по четырем углам примыкающих разделов. В каждом из двух верхних внешних разделов изображена стоящая на пилоне птица с головой человека, символизирующая душу. Та, что справа, повернута на запад к заходящему солнцу, а та, что слева, — на восток, к солнцу восходящему. В правом нижнем углу стоит фигура просветленной Души, напротив нее слева — фигура ушебти.
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXIV)
Текст (глава CLI)
[Исида говорит]: «Я пришла, чтобы защитить тебя. Я дуновение воздуха для твоих ноздрей и северный ветер, который исходит от бога Атума к твоему носу. Я наполнила твои легкие. Я сделала тебя подобным богу. Твои враги повержены к твоим ногам. Ты торжествуешь в небе и обрел силу вместе с богами».
[Нефтида говорит]: «Я пришла, чтобы защитить тебя, брат Осирис. Я пришла, чтобы быть защитницей для тебя. [Моя сила пребудет с тобой вечно. Ра услышал твои стенания, и боги повелели, чтобы ты был победоносным. Ты восходишь и побеждаешь тех, кто вредил тебе. Птах отринул твоих врагов, и ты стал Хором, сыном Хатхор]»[256].
[Пламя Исиды говорит]: «Я защищаю тебя этим пламенем, я отражаю с его помощью твоих врагов от заупокойной долины, я отряхаю прах с твоих ног. Я поклоняюсь Осирису Ани, правогласному в мире, Правде и Истине»[257].
[Пламя Нефтиды говорит]: «Я явилось, чтобы разделить. Я [само] не разделено на части и не заставлю тебя страдать по причине разделения. Я пришло, чтобы совершить насилие, но насилие не будет совершено над тобой, так как я защищаю тебя».
[Джед говорит]: «Я пришел быстро, я поворачиваю в сторону стопы бога, чье лицо сокрыто. Я расписал его святилище. Я стою позади священного джеда в день отражения несчастья[258]. Я защищаю тебя, о Осирис».
[Имсети говорит]: «Я Имсети, твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя, я сделаю твое жилище процветающим навеки. Я повелеваю Птахом, как сам Ра повелевает им».
[Хепи говорит]: «Я Хепи, твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Твоя голова и все твои члены собраны воедино. Я повергну твоих врагов перед тобой. Я дам тебе твою голову навеки и навечно, о Осирис Ани, правогласный в мире».
[Дуамутеф говорит]: «Я твой возлюбленный сын Дуамутеф, я пришел, чтобы отомстить за тебя, о мой отец Осирис, тому, кто причинил тебе зло. Я повергну его к твоим ногам навсегда и вовеки, о Осирис Ани, правогласный в мире».
[Кебехсенуф говорит]: «Я твой сын, о Осирис Ани, правогласный. Я пришел, чтобы защитить тебя. Я собрал твои кости, я собрал твои члены. [Я принес твое сердце и поместил его на престол рядом с твоим телом. Я сделал твой дом процветающим после тебя, о ты, живущий вечно]»[259].
[Птица, обращенная к заходящему солнцу, говорит]: «Да будут вознесены хвалы Ра, когда он садится в западной части неба. Осирис Ани, правогласный в мире, в Дуате, говорит: “Я просветленная Душа”».
[Птица, обращенная к восходящему солнцу, говорит]: «Да будут вознесены хвалы Ра, когда он восходит в восточной части неба, от Осириса Ани, правогласного».
[Просветленная Душа говорит]: «Я просветленная Душа священного Яйца рыбы абджу. Я Великий Кот, обитающий в Месте Правды и Истины, где пребывает бог Шу».
[Текст рядом с фигурой ушебти (глава VI) гласит]: Осирис Ани, правогласный, говорит: «Привет тебе, о ушебти! Если будет приказано, чтобы Осирис (Ани) делал работу всякую, которая должна совершаться в ином мире, сделай так, чтобы все это его миновало. Потребуется ли вспахивать поля, или наполнять каналы водой, или перетаскивать песок с Востока на Запад». Фигурка ушебти отвечает: «Я сделаю [это], воистину я буду здесь, [когда] бы ты ни позвал».
Виньетка
Ани, воздев руки, стоит перед жертвенным столом, позади него его жена, держащая в левой руке нимфею и другие цветы.
Текст (глава СХ)
(I) Начало изречений Сехет-Хетеп и изречений выхода днем, входа и выхода из Нечер-херета, прибытия в Сехет-Иалу и пребывания в мире в великом городе, где дует свежий ветер.
Дай мне обрести здесь силу. Дозволь мне стать сильным, чтобы пахать здесь. Дозволь мне снимать урожай. Дозволь мне вкушать пищу. Дозволь мне пить здесь. [Дозволь мне любить здесь.] И дозволь мне делать все эти вещи здесь так, как они совершаются на земле.
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Сетх унес Хора прочь, чтобы увидеть, что делается на Полях Покоя, он рассеял воздух над божественной Душой в Яйце в ее день. Он отделил сокровенную часть тела Хора от божеств, что в Иугерете (?). Смотри, я приплыл в могучей ладье по Озеру Покоя. Я, именно я короновал его
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!