Шелк и тени - Мэри Джо Патни
Шрифт:
Интервал:
— Он хуже, чем ты можешь себе вообразить. Ведь не в пример леди Саре ты повидал мир. И даже ты, который всегда мне верил, не можешь сейчас поверить, что Велдон сущий дьявол. Так как же мне убедить в этом такую чистую женщину, как твоя кузина?
— Я тебя отлично понимаю, но мне было бы легче поверить, если бы ты привел хоть несколько примеров злодеяний Велдона, — возразил Росс. — Однако у тебя, наверное, есть причины молчать. Так ты говоришь, что не оставил надежду убедить Сару?
Перегрин посмотрел другу в глаза и начал врать:
— Я скоро получу неопровержимые доказательства его вины. Я хотел бы представить их леди Саре в присутствии тебя, ее отца и Велдона. Я дам ему возможность выступить в свою защиту, а вы все выступите в качестве свидетелей. Ты готов мне помочь?
— Это представляется мне справедливым, — ответил Росс после некоторого раздумья. — Если все будет так, как ты говоришь, я готов тебе помочь.
Перегрин, салютуя, поднял стакан.
— За счастье леди Сары!
Он залпом выпил бренди. Понятие справедливости в английском понимании этого слова для него не существовало. Он жил по Ветхому Завету и хотел, чтобы Чарлз Велдон понес заслуженную кару. Сара не должна достаться Велдону, и не имеет значения, каким путем это будет достигнуто. Он готов пожертвовать и дружбой Росса, и репутацией самой Сары, лишь бы достичь цели.
— Вы прекрасно танцуете, леди Велдон.
Сара весело рассмеялась:
— Я пока еще не леди Велдон, Чарлз, но скоро буду. Тебе здесь нравится?
— Очень, — ответил жених с очаровательной улыбкой.
В этот вечер он был просто неотразим. Вечерний официальный костюм, слегка тронутые сединой виски делали его очень респектабельным.
— Как любезно со стороны твоего кузена устроить в нашу честь этот бал.
— Основная заслуга в этом принадлежит тете Маргарите, — ответила Сара, бросив любящий взгляд на высокую золотоволосую герцогиню Уиндермеер, стоявшую в дальнем конце сверкающего огнями зала и с удовольствием глядевшую на результаты своей работы.
Несмотря на свои пятьдесят с небольшим, она все еще была красива. Сара в который раз пожалела, что ее собственная мать — точная копия герцогини — не дожила до дня, когда ее дочь будет выходить замуж.
Герцогиня перехватила взгляд Сары и нежно ей улыбнулась.
— Даже сейчас, когда тетя Маргарита добровольно отказалась от света, чтобы ухаживать за своим мужем, она выглядит самой элегантной женщиной, — сказала Сара, кружась в вихре вальса.
— Да, она великолепна, — согласился Чарлз, ликуя в душе, что скоро станет родственником герцогини, — но ты будешь выглядеть еще лучше.
— Если ты этого хочешь, то я постараюсь.
Сара не могла нарадоваться, что их отношения с Чарлзом за последние несколько недель значительно улучшились. То напряжение, которое существовало между ними в начале лета, исчезло, и они стали хорошими друзьями. А все потому, что она перестала видеться с Перегрином.
Музыка стихла, и они остановились.
— Кто тот счастливец, который будет танцевать с тобой следующий танец? — спросил Чарлз.
— Ты сегодня очень галантен, Чарлз, — улыбнулась Сара. — Этого счастливца не будет. Мне нужно немного передохнуть и навестить прабабушку Сильвию. Я не видела ее несколько месяцев.
Чарлз изобразил на лице ужас.
— Ну, это без меня. Я боюсь величественных престарелых дам. Встретимся за ужином.
— До встречи, — ответила Сара, направляясь в соседнюю комнату, где за карточным столом сидела ее прабабушка.
Она шла по залу, обмениваясь улыбками и любезностями с гостями и вспоминая другой бал, на котором принц Перегрин уговорил ее начать танцевать снова. После их совместной поездки в Сулгрейв он сдержал данное ей слово и больше никуда ее не приглашал. Они встречались на званых вечерах и балах, но вели себя как посторонние люди. И Сара была благодарна ему за это. Без его тревожащего присутствия, легко сохраняя душевный покой, она готовила приданое, рассылала приглашения на свадьбу, ездила в дом Чарлза, чтобы заново декорировать комнату Элизы, спокойно принимала уважительные ухаживания и поцелуи своего жениха и посещала вместе с ним все светские вечера.
Каждый раз при виде кафира сердце ее тревожно билось. Его поведение подтвердило прежнее предположение: она дала ему повод считать себя доступной, и он воспользовался им. Как только она повела себя по-другому, принц сразу потерял к ней интерес, и Сара считала, что между ними возникла крепкая дружба, но, оказывается, ошибалась. Девушка потянулась к нему, как ребенок тянется к цветку, но он отверг ее, посчитал ненужной, и в этом нет ее вины.
Думая обо всем этом, Сара не чувствовала ни сожаления, ни злости. Сегодня она видела принца лишь мельком. Он приехал одним из последних, и его немедленно окружили женщины. Интересно, кто из них его любовница? Наверное, все сразу, ведь там, откуда он приехал, каждый мужчина имеет гарем.
Сара приказала себе больше не думать о Перегрине. Ему нет места в ее жизни и никогда не будет. Никогда.
Перегрин шел по залу, направляясь к Россу и не отвлекаясь на пустые разговоры. С самого приезда в Англию в нем бурлила радость, которая сегодня, как подземная река, вырвалась наружу. Время мести настало. Сегодня он нанесет Велдону первый ощутимый удар. Как идущий в бой воин, Перегрин осознавал грозящую ему опасность, но был настроен решительно и знал, что ничто не свернет его с намеченного пути.
Заметив приход друга, Росс пошел ему навстречу. Стараясь перекричать музыку и шум голосов, он спросил:
— Тебе удалось получить свидетельства, о которых ты говорил?
— Полагаю, что да.
Перегрин внимательно посмотрел на Росса, думая о том, каким непредсказуемым образом он может повести себя в задуманной им ситуации. Хорошо, ради Росса он попытается убедить Сару словами.
— Я хочу попросить леди Сару пройти со мной в библиотеку, — сказал он, — и выслушать меня. Дай мне на это полчаса. Если по истечении этого времени никто из нас не появится, бери Велдона, Хеддонфилда и приходи в библиотеку.
— Ты хочешь сделать это сейчас, в самый разгар бала? — спросил Росс с удивлением.
— Вы, англичане, всегда боитесь сцен… — буркнул Перегрин. — Я считаю, что сегодняшний вечер подходит как нельзя лучше. Я считаю, что основные участники этой сцены не станут вести себя недостойно в присутствии многочисленных гостей, и, кроме того, чем скорее мы это сделаем, тем лучше.
— Хорошо, я согласен. Значит, через полчаса? В библиотеке вас никто не побеспокоит.
Росс прищурился. На его лице появилось выражение человека, который не раз встречался с опасностями и мог их предвидеть.
— Надеюсь ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? — спросил он.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!