📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиДжейк Рэнсом и воющий сфинкс - Джеймс Роллинс

Джейк Рэнсом и воющий сфинкс - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 73
Перейти на страницу:

И тут ему явственно припомнилась золотая пирамида в Британском музее. Отец с матерью нашли ее в последней экспедиции! Миниатюрная модель великого храма Кукулькана оказалась порталом в другие миры.

Они с Кэди вложили в отверстие пирамидки две половины разломанной майяской монеты — и перенеслись в Калипсос. А может, эта штука — тоже портал? Джейк протянул руку и задержал песчаный поток, стекавший по уступам. Песок теперь ссыпался в сторону, а в стенке обнаружилось круглое отверстие. Побольше того, что они нашли в пирамиде в Британском музее, — наверняка это неспроста. Однако теперь у них при себе не было монеты.

Джейк поднес отцовские часы к круглому отверстию. Стрелки завертелись. И тут его осенило: ну конечно!

— У нас в руках Ключ ко времени! — пробормотал Джейк. — А это замок!

Наклонившись, он вложил часы в круглую дырку. Они идеально совпали по размеру. Стрелки тут же замерли. Послышалось громкое тиканье — но не из часов, а изнутри пирамиды.

Они боязливо попятились. Пирамидка распалась на четыре одинаковые части. Внутри обнаружился бронзовый часовой механизм. В сердце устройства сверкал изумрудный кристалл, обточенный и отшлифованный в идеальный шар с кулак Джейка величиной.

Он потянулся к камню.

— Нет! Не прикасайся! — вскрикнул Пиндар.

— Отцовские часы привели нас сюда! Наверняка с этим камнем все не так-то просто… Не зря за ним охотится сам Король Черепов! — Рука Джейка нерешительно зависла над кристаллом. — Нет, я не отдам ему камень!

— Только осторожнее, ладно?.. — пробормотала Марика.

Однако Джейку было не до осторожности. Их в любой момент могли обнаружить и схватить. Он хотел забрать камень, а потом встретиться с Джером в условленном месте, в таверне «Кривой гвоздь». Вот и все планы на будущее…

Его пальцы сомкнулись на поверхности кристалла. Джейк ожидал… ну, электрического разряда, к примеру. Однако ничего не произошло. Он снял изумруд с его бронзового ложа, отступил, и пирамида медленно закрылась — четыре створки сомкнулись, и ничто не указывало на то, что к ней кто-либо прикасался.

Хотя… нет. Из нее больше не тек песок.

Видимо, фонтану давал энергию заключенный внутри кристалл.

Под облегченные вздохи Марики и Пиндара Джейк вынул из отверстия часы. И тут все подскочили от испуга — за спинами ребят послышался пронзительный крик.

— Джейк!

Ага, это Кэди. Она, естественно, отделилась от компании и пустилась по собственному маршруту. На поиски ювелирного отдела, не иначе. Однако Джейку было не до иронии — в голосе сестры звучали нотки неподдельного страха:

— Скорее! Сюда! Вы только посмотрите на это!

Он быстро сунул кристалл в рюкзак и побежал к Кэди. Остальные последовали за ним. Сестрица стояла перед стеной, с которой на нее глядело огромное, занимающее всю арку мозаичное панно. Настоящий шедевр. Кстати, цвета подобраны настолько точно, что выложенная смальтой картина походила на фреску.

Джейк подошел к Кэди — та рассматривала дальнюю часть панно. Он пригляделся и понял, что перед ним триптих, то есть картина, разделенная на три части. Каждая рассказывала свою историю. На первой был изображен Анкх Тауи — оживленный, красочный город в ярких лучах солнца. Вторая показывала город уже в руинах. В развалинах свистел ветер, люди в ужасе покидали жилища. А над всем парило на широких крыльях ужасное, окутанное тенями чудище. Его глаза, выложенные красной смальтой, хищно блестели, а из открытой пасти вырывался гибельный ветер.

— Воющий сфинкс Анкх Тауи, — тихо пояснил безумец.

Перед ними, выложенная кусочками стекла и смальты, разворачивалась история падения великого города.

— Джейк! — рявкнула Кэди и повелительно махнула рукой — иди же наконец сюда.

Он сердито бросил:

— Чего тебе?

И шагнул к сестре.

Кэди молча кивнула на третью картину круглыми от страха глазами.

Мозаичное полотно запечатлело город в руинах, однако теперь в нем не видно было ни одной живой души. Среди обрушенных стен гулял ветер, закручивая в смерчи песок. Однако вместо сфинкса над погибшим городом нависала огромная фигура — нависала угрожающе, словно желая сокрушить и развеять пылью самые развалины.

Безумец тихо проговорил:

— Она пришла из Калипсоса. Это она пробудила великого сфинкса и разрушила Анкх Тауи.

Кэди повернулась к Джейку, но тот не смог выговорить ни слова. Сестра сглотнула и с трудом выдавила:

— Джейк… Это же… это же наша мама.

Глава 18 Когда двое падут

Джейк пытался осмыслить увиденное. Как так вышло, что на этой стене, на этой картине запечатлена его мать?! А ведь это точно она, Джейк не мог обознаться: светлые волосы, характерный изгиб скул, голубые глаза, выложенные яркой блестящей смальтой… Даже одежда и та походила на форму цвета хаки, которую мама всегда носила в экспедициях…

— Это же мама, — с дрожью в голосе повторила Кэди. — И она была здесь. Теперь мы это точно знаем.

Джейка обожгло нежданной надеждой. Однако надежда тут же сменилась отчаянием. Да, они нашли отцовские часы в великом храме Кукулькана, но уверенности, что папа с мамой живы, это не прибавило. Родители вполне могли не попасть в Калипсос. Возможно, их действительно убили расхитители гробниц — и официальная версия их гибели не так уж далека от истины…

Посмотрев на мозаику, Джейк сказал:

— Анкх Тауи погиб столетия назад. Если мама и папа оказались здесь… и не сумели выбраться…

Закончить фразу он не смог.

Лицо Кэди потемнело:

— Тогда они умерли. Много лет назад.

Марика бросилась к девушке и заключила ее в объятия. Ее изумрудные глаза встретились с глазами Джейка:

— Ты не можешь знать наверняка…

Бачуюк кивнул:

— Песок — это река. Течет туда и сюда. Никогда не останавливается.

Джейка одолевали мрачные мысли, а смутные философствования юного ура отнюдь не способствовали перемене настроения к лучшему.

И тут Кэди быстро обняла Марику в ответ и отступила со словами:

— А ведь Бачуюк прав!

Джейк в изумлении уставился на сестру.

Она обреченно вздохнула и развела руками:

— Джейк, неужели ты не понимаешь? Бачуюк говорит о вре-ме-ни! А песок — всего лишь метафора! На английский нужно было ходить, а не всякой чепухой заниматься! Он хочет сказать, что время — оно текучее. Как река. — И Кэди поводила ладонью взад-вперед. — И по ней можно плавать туда и сюда. Вот мы, к примеру, — мы же именно так плаваем! Так что мама с папой, может, уплыли отсюда?! Уплыли куда-нибудь еще!

Джейку очень хотелось поверить в это, однако отчаяние оказалось сильнее. Но слова Кэди зажгли в его сердце крохотную искру надежды. Сестрице нельзя отказать в правоте. В конце концов, кто знает наверняка, где — точнее, когда, ведь речь идет о путешествиях во времени — находятся сейчас их родители? Наверняка Джейк знал только одно: надо побыстрее убираться отсюда.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?