Последний сад Англии - Джулия Келли
Шрифт:
Интервал:
— Она молодчина, наша Бэт. У меня тут мужики работали, так она с любым из них наравне, — вот что сказал про нее мистер Пенворти. Она услышала это случайно, когда отскребала грязь с трактора: — И глядите тут мне! Если я хоть слово от нее услышу, что вы с ней худо обращались!
Бэт казалось, что ее сердце переполнилось чувствами, став вдвое больше. И в следующий раз, едва завидев мистера Пенворти, она так стала улыбаться ему, что тот, сильно смутившись, буркнул себе под нос что-то про девиц-хохотушек.
Но видать в тот день позвали не только ее одну. На дворе у мистера Джонса она увидела аж с дюжину лэнд-герлз, стоявших полукругом. Она спешно встала к ним, кивком поприветствовав Кристину и Энн с молочной фермы в Комброке, и Элис, девушку, которой едва исполнилось восемнадцать и которая приехала в Олдерминстер помогать пасти овец. Последний раз она видела этих девушек в конце мая на деревенских танцах. Тогда каждая из них надела свой самый лучший наряд, на ногах прочерчены линии так, чтобы казалось, что на них чулки, глаза подведены карандашом, а губы накрашены помадой. Помада была одна на всех и ее берегли до той самой поры, пока мужчинам не будет позволено приехать в увольнительную. Мужчины служили в Маунтфордe на авиабазе Уэллсборн. Теперь же перед ней стояли те же самые девушки — тщательно умытые и одетые в одинаковые мешковатые зеленые свитера и просторные прочные штаны. Без косметики и с убранными волосами они выглядели поразительно юными, но Бэт решила, что это из-за того, что они и вправду были очень молоденькие.
— Добро пожаловать на Ферму Хайбери Хаус, леди, — поприветствовал мистер Джонс, бросая скептический взгляд на каждую из них: — Не знаю как у вас на фермах, но здесь — запомните это! — я не потерплю никакого нытья. Если вы работу выполнять не могете, то я ушлю вас туда, обратно, откуда явились. Ясно вам?
— А что за работу-то мы будем работáть? — спросила какая-то рослая девица, которую Бэт не знала, и криво ухмыльнулась.
Она произносила гласные с таким шиком, что остальные девушки стали бросать на нее взгляды, и даже Бэт бросила на нее еще взгляд попристальней. Кроме того, говоря это, девица сильно подалась вперед из общего полукруга стоявших, словно дожидаясь, когда же ее выдворят вон.
Мистер Джонс фыркнул:
— Расчищать угодья подле господского дома. У нас неделя на то, чтобы раскорчевать и засеять этот участок.
Бэт приуныла, подумав о том, как много красоты было принесено в жертву этой войне. Каждый раз, когда мистер Пенворти отправлял ее с посылками в усадьбу, она отваживалась заглянуть хотя бы на немного в сад. Дойти до озера она не осмеливалась из-за риска, что ее заметят либо медперсонал госпиталя, либо слуги, но ей нравились зеленые комнаты сада, с их удивительными укромными уголками, куда можно было спрятаться. Она как-то попыталась расспросить Стеллу про зеленые комнаты, но приятельница ответила, что у нее каждый божий день дел невпроворот и делать ей больше нечего, чем в саду обретаться.
— Которая из вас умеет водить? — спросил мистер Джонс. Руки подняли Бэт и Кристин. — Ключи в замках зажигания, сами найдете. Остальные идут пешком.
Бэт, опередив свою соперницу, быстро подошла к одному из тракторов и залезла в кабину.
— Поеду с тобой, ты не против? — прозвучал чей-то голос, говоривший стоял с другой стороны трактора.
Бэт высунулась из кабины, перегнувшись через спинку соседнего сиденья, и увидела ту шикарную девицу, которая пялилась на нее, уперев руки в боки.
— Тогда полезай быстрее!
Забиралась она долго и с трудом, за это время Бэт успела выдавить педаль и включить зажигание. Трактор издал рев и ожил.
— Давно за баранкой? — спросила ее неожиданная попутчица.
— Месяца два-три, — ответила она.
Попутчица пожала плечами:
— Мне и так сойдет. Я Петунья Брейли-Хаторн. — Трактор поехал. Петунья расхохоталась: — Имечко жуткое, знаю, но это лучше, чем то, каким называет меня мамáн.
Бэт не удержалась и поинтересовалась:
— И каким же?
Петунья скорчила рожицу:
— Лепесточек.
Бэт расхохоталась:
— Ты права. Петунья лучше. Я Бэт Педли.
Мистер Джонс прикрикнул на них:
— Я вам плачу не за то, чтобы вы тут знакомства заводили, леди!
— Он вообще нам не платит. С гнильцой мужичок. Платит правительство, — деловито сказала Петунья.
Бэт прикусила губу, сумев подавить усмешку.
То, что Ферма Хайбери Хаус располагалась в ближайшем соседстве к самому Хайбери Хаус, никакого удивления не вызывало, поскольку когда-то она являлась одним из владений этого поместья. Однако располагаться «дверь-в-дверь» в сельской местности — это нечто совершенно иное, чем в городе, потому медлительному трактору понадобилось добрых десять минут, чтобы доехать до полей, представлявших собою границу земельных угодий Хайбери Хаус.
За это время Бэт уяснила, что Петунья никакая не шикарная деваха. Она была bona fides[40] голубых кровей — дочерью второго из сыновей одного барона, который принял наследство от своей любимой тетушки и сумел это скромное состояние приумножить до потрясающих размеров.
— До войны папá занимался банковским делом, но сейчас он чего-то там делает по работе для Государственного казначейства. Вероятно, военные облигации. А мамáн до войны просиживала зад в нескольких попечительских советах, но как только Германия захватила Польшу, она принялась заниматься военной благотворительностью.
— Как же ты стала лэнд-герл? — спросила Бэт, выруливая к теплицам, находившимся на территории имения.
— Ты имеешь в виду, почему я ввязалась вот это вот все, а не пошла на флот в «Рены»[41]? — захохотала Петунья.
Бэт покраснела:
— Извини, я просто подумала, ведь служба во флоте — это…
— … то, куда хотят пристроиться все детки-мажоры, такие как я, — закончила предложение Петунья, по-доброму улыбнувшись: — Мне нравится быть на свежем воздухе.
Воображение Бэт тотчас нарисовало картинку того, как на охоте Петунья, в красном жакете и бриджах для верховой езды, перепрыгивает на своем коне широкие стремительные ручьи.
— И не только верховая езда и охота, — добавила Петунья, будто прочитав ее мысли: — Я рыбачу, занимаюсь греблей, кэмпингом, хайкингом. Винить в этом надо моих братьев.
— Сколько у тебя братьев? — спросила Бэт.
— Трое, и каждый из них может быть и чудным, и раздражающим одновременно.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!