Король Дарлии - Светлана Лоскутова
Шрифт:
Интервал:
– Так надо выжечь всю эту нечисть каленым железом! – с ненавистью прорычал Сигизмунд. – Особенно всех этих альфаров… Они же поголовно все изменники! Они до сих пор готовы служить своему бывшему королю Орвину!
– Слушаюсь, ваше величество! – вытянувшись во весь рост, отчеканил Рипрок и уставился на короля своими безжизненными глазами.
От его холодного взгляда Сигизмунду стало не по себе, но он не подал вида. Сразу вспомнилась Селеста, по настоянию которой Рипрок занял при дворе такой важный пост.
– Ваше величество, – вкрадчивым голосом вступил в разговор Пергус, – я не очень понимаю, почему Рипрок не говорит вам об этом, но сегодня его вепри поймали в городе двух злоумышленников. Очень любопытные экземпляры, я вам скажу… – он многозначительно посмотрел на Сигизмунда.
– О нет, – запротестовал король. – Пусть Рипрок сам с ними разбирается. Допросите их и, как обычно, бросьте на съедение меркулам.
Когда-то раньше Сигизмунду нравилось лично допрашивать бунтовщиков, но со временем это занятие ему сильно надоело.
– Но это особые экземпляры, – продолжал уговаривать его Пергус. – Нам давно такие не попадались. Я предполагаю, что им по четырнадцать лет.
– Четырнадцать? – заинтересовался король. – Разве они не все еще уничтожены?
– Видимо, кое-кому из них все же удалось выжить, – сказал Пергус. – Остается только гадать, как такое могло случиться в Марлине, прямо под носом нашего уважаемого Рипрока.
Пергус насмешливо посмотрел на стоявшего рядом военачальника, но тот ничего не сказал, а только холодно взглянул в ответ.
– И где же они скрывались? – спросил король. – Неужели кто-то из горожан посмел их прятать у себя?
– О, вы не поверите, ваше величество, но это ваш королевский часовщик, – продолжил Пергус, не давая Рипроку и рта раскрыть. – Это он укрывал преступников прямо у себя дома.
– Хрон? – удивился Сигизмунд. – Не может быть! Как он посмел, этот жалкий человечишка?
– Мало того, – сказал Пергус, – я слышал, что у них был еще и запрещенный драг.
– Драг? Откуда? – еще больше изумился Сигизмунд. – Ладно, тащите их сюда! Я хочу посмотреть на них собственными глазами!
– Слушаюсь! – отчеканил Рипрок и направился к выходу.
Он что-то крикнул, после чего дверь сразу отворилась и в сопровождении вепрей в зал вошли Хрон, Феликс и Алиса. Пленники проследовали к королю и, принуждаемые стражниками, встали перед ним на колени. Сигизмунд с нескрываемым любопытством по очереди осмотрел всю троицу. Сначала он бросил взгляд на Хрона, который от страха еле держался на ногах.
– Как же ты посмел идти против своего короля? – спросил Сигизмунд. Часовщик, глядя в пол, молчал. – В Алькатос его, – приказал король, так и не дождавшись ответа.
Вепри грубо подхватили пленника под руки и потащили его за собой. Хрон не сопротивлялся, а безжизненным мешком волочился за стражниками по полу. Проводив взглядом всю эту процессию до двери, Сигизмунд принялся за ребят, которые на первый взгляд показались ему вполне обычными.
– Откуда вы, дети? – притворно ласково спросил король. – Зачем вы явились к нам в Марлин?
Феликс и Алиса, как и Хрон, молчали. Немного подождав, король поднялся с трона и не спеша сам направился к ребятам. Он остановился примерно в метре от них, сложил руки на груди и внимательно стал их разглядывать. Да, пожалуй, эти двое действительно ничем не отличались от других детей королевства, но все же в этих пленниках было что-то такое, что вызывало у короля непонятную тревогу.
– Поднимайтесь, – приказал он ребятам, и они, все так же молча, не отрывая глаз от пола, встали с колен.
Сигизмунд вплотную подошел к Феликсу и кончиками пальцев приподнял его голову за подбородок, чтобы лучше рассмотреть лицо мальчика. Внезапно глаза короля расширились от удивления, и он переменился в лице.
– Не может быть! Это же вылитая Ольгерта, – сказал он таким голосом, будто увидел перед собой ожившего мертвеца.
Сигизмунд растерянно посмотрел сначала на Пергуса, потом на Рипрока.
– Ваше величество, вы, должно быть, ошиблись… Об Ольгерте много лет нет никаких известий. Скорее всего, она уже мертва, – стал торопливо возражать Пергус. – К тому же у нее не было никаких детей…
– Не было? Тогда, может быть, ты мне скажешь, кто это такой? – спросил Сигизмунд и развернул лицо Феликса к советнику.
Пергус подошел к мальчику ближе и взглянул на него.
– Действительно, это ее глаза, – тихо проговорил советник. – Не может быть! Этого просто не может быть…
– Что ты талдычишь одно и то же: «Не может быть! Не может быть!» – раздраженно воскликнул Сигизмунд голосом, не предвещавшим ничего хорошего. – Ты что, не веришь собственным глазам? Скажи нам, мальчик, как зовут твою мать?
– Вы совершенно правы, ваше величество, ее зовут Ольгерта, – ответил пленник, дерзко глядя прямо в глаза королю. – А мое имя Феликс.
– Феликс, значит? – повторил за ним король и убрал руку с его подбородка. – А это кто такая, Феликс? – спросил он и пальцем ткнул в девочку.
– Это моя сестра Алиса, – начал объяснять Феликс, но его спутница неожиданно прервала его.
– И вовсе никакая я не сестра, – возразила Алиса. – Я обычный человек! Я не хотела… Я совсем случайно попала в ваше королевство… Прошу вас, ваше величество, отпустите меня! – жалобно попросила она. – Я очень хочу домой!
Слова девочки так развеселили Сигизмунда, что он вдруг рассмеялся, а потом вопросительно взглянул на Пергуса.
– Она и правда человек, – подтвердил слова Алисы советник и тоже улыбнулся. – Я проверил, у нее нет нашего знака. Она для нас неопасна.
– Так ты, говоришь, обычный человечек? – усмехнулся король и вдруг зло произнес: – Скоро все ваше мерзкое племя будет у меня вот тут!
Сигизмунд крепко сжал кулак и поднес его к самому носу девочки, чем привел ее в полный ужас. Еще никогда в своей жизни Алиса не была так напугана.
– Долой их с глаз моих! – гаркнул Сигизмунд. – Бросить на обед меркулам! Чтобы я больше их здесь никогда не видел!
Вернувшиеся уже без часовщика и ожидавшие у входа стражники ринулись выполнять его приказ. Увидев это, Алиса отчаянно закричала.
– Стойте! Стойте! Не надо нас на обед! – вопила девочка. – Ваше величество, я знаю массу интересного!
Ее слова вызвали у короля любопытство, и он взмахом руки приказал вепрям остановиться.
– Да неужели? – протянул король и заинтригованно посмотрел на Алису. – Ты на самом деле знаешь что-то такое, что может меня заинтересовать? – переспросил он, и девочка кивнула. – Ее пока оставьте здесь, а этого в Алькатос, – приказал Сигизмунд и показал на Феликса.
Стражники тут же схватили пленника и поволокли к выходу. Мальчик не сопротивлялся, а только пару раз с недоумением оглянулся на свою подругу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!