Смерть надевает маску - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
— Миссис Баррингтон считает, что нам удастся снова спровоцировать вора, если Бриллиант Данморов окажется у всех на виду.
Данмор ожидал чего угодно, но только не этого. Кажется, мой ответ в каком-то смысле принес ему облегчение.
— Действительно? По мне так звучит… Ну, немного натянуто.
— Я тоже так думаю. Но ведь миссис Баррингтон немного эксцентрична, не правда ли? Она считает, что вор снова захочет испытать удачу. И конечно, если она права, то я бы в последнюю очередь попросила бы вас подвергать себя или Бриллиант Данморов опасности.
Слово «опасность» произвело противоположный моим ожиданиям эффект.
— А это интересная идея, — заметил виконт. — Я определенно над ней поразмыслю. В конце концов, устроить это проще простого, так почему бы не удовлетворить ее каприз?
Меня это чуточку удивило.
— Благодарю вас. Я передам ей, что вы подумаете над этим.
— И это единственная причина, по которой вы пришли, миссис Эймс? — спросил он.
Лорд Данмор выглядел совершенно расслабленным, но его пристальный взгляд вызывал у меня дискомфорт. Совсем не хотелось использовать его личный интерес ко мне как средство достижения цели. Но если удастся с ним подружиться, я смогу выяснить что-то важное.
— Полагаю, не единственная.
Лорд Данмор ждал с характерным выражением на своем красивом лице.
— Когда вы пришли ко мне, то повели себя грубо, — наконец произнесла я. Это было то, чего он заслуживал, но ведь я пришла просить о помощи — надо бы вести себя любезнее.
— Боюсь, я наговорил лишнего, — отозвался виконт. — Ни в коем случае не хотел вас обидеть. Просто в вашей компании мне сложно держать себя в руках, миссис Эймс.
Что же, он действительно очень хорош. Обратить извинение за свое неуместное поведение в еще одно преимущество не всякому под силу! Если бы я не жила под одной крышей с Майло вот уже почти шесть лет, то купилась бы на его притворное раскаяние. Увы — к тому моменту я уже прекрасно знала, что значит вооружиться обаянием вместо того, чтобы быть искренним.
— Ну, раз мы расставили все точки над «i», полагаю, мы с вами можем быть друзьями. — Не хотелось произвести ложное впечатление, но раз я решила поймать убийцу, важно, чтобы виконт был на моей стороне.
— Раз уж с настоящего момента мы с вами друзья, то, пожалуйста, называйте меня Александр, — предложил он. — Это куда легче произнести, нежели «лорд Данмор».
В том, что я соглашусь, вреда не будет.
— Только если вы будете звать меня Эймори.
— С удовольствием.
— Ну, — сказала я, поднимаясь, — полагаю, не стоит отнимать у вас время.
— Нонсенс! Я счастлив вашей компании.
Данмор, конечно, отлично понимал, с какой возмутительной откровенностью флиртует, но я решила сделать вид, будто принимаю это за обыкновенную вежливость:
— Вы очень добры.
Он провел меня в холл с мраморными полами. Наши шаги эхом отзывались по всему пустому дому. Без наполнявших его людей, без шума их голосов дом казался совершенно иным — холодным, наверное… Компания лорда Данмора немало меня беспокоила. То, как близко он держался (впрочем, на достаточном расстоянии, чтобы никого не смущать), выдавало отнюдь не только дружеский интерес.
Впрочем, дом оказался не так уж пуст: когда мы дошли до середины холла, на лестнице показался какой-то человек. Каково же было мое удивление, когда я узнала мистера Дуглас-Хьюза!
Похоже, он усомнился на долю секунды, стоит ли себя выдавать, но тут же понял, что уже замечен, и спустился к нам.
— Здравствуйте, миссис Эймс. — Мистер Дуглас-Хьюз поприветствовал меня довольно дружелюбно, хотя я почувствовала, что он не так уж рад меня видеть. Или, вернее, не рад тому, что я его увидела. Мне стало интересно, что он здесь делает.
— Добрый день, мистер Дуглас-Хьюз. — Вдруг я осознала, что и мое собственное присутствие здесь более чем подозрительно, поэтому тут же добавила: — Я просто заскочила на пару минут, чтобы поговорить с лордом Данмором.
Мое объяснение пребывания здесь не побудило его дать свое собственное. Возможно, конечно, что это просто светский визит, но мне почему-то слабо в это верилось.
— Мэйми сказала, что вы присоединитесь к нам в ресторане, — произнес он.
— Да, собираюсь прийти.
— Хорошо, очень хорошо. Жду с нетерпением. — Он посмотрел на лорда Данмора. — Наверху ничего. Могу я еще раз проверить танцевальный зал?
— Конечно. Я присоединюсь к вам через минуту.
Мистер Дуглас-Хьюз снова повернулся ко мне и улыбнулся:
— До вечера, миссис Эймс.
Я посмотрела ему вслед, а затем перевела вопросительный взгляд на лорда Данмора.
— Похоже, его жена потеряла сережку на балу. Он пообещал сам посмотреть — она боится, что слуги ее не заметили.
Это объяснение привело меня в ступор, но я не сразу смогла определить, почему.
У двери я протянула виконту руку.
— Спасибо, что приняли меня, лорд Данмор.
Он взял мою ладонь и поправил:
— Александр. Уверяю, я с удовольствием провел время с вами. Обязательно подумаю над просьбой миссис Баррингтон… А знаете, у меня есть предложение.
— О? — произнесла я настороженно.
— Поужинайте со мной завтра, тогда я и дам ответ.
Я засомневалась. С одной стороны, это прекрасная возможность побольше выяснить о том, чем виконт занимался в ночь убийства. С другой же, если провести слишком много времени в его компании, наверняка возникнут проблемы. Да, я ясно дала понять: ничего, кроме дружбы, меня не интересует. Но по большому счету его мое мнение нисколько не волновало.
— Не знаю, хорошая ли это мысль, — сказала я после паузы, высвобождая ладонь из его рук.
— Почему же нет?
— Прежде всего, если нас увидят вместе, поползут слухи.
— А что, если они уже поползли? В конце концов, не зря говорят: клин клином вышибают.
Виконт явно намекал на связь Майло и Элен Рено, но я не собиралась это обсуждать — нет, только не здесь и не с ним. И потом, если Майло ведет себя неподобающе, это еще не значит, что и мне нужно поступать так же.
— Пока и одного клина достаточно, — ответила я.
— Ну, нам ведь не обязательно появляться в публичном месте. У меня превосходный повар, можем устроить тихий ужин здесь.
Данмор говорил очень вежливо, но сам язык его тела давал понять, что речь идет о чем-то большем, чем просто тихий ужин.
— И это тоже плохая идея, как мне кажется, — заметила я, решив не поощрять его неуместные намерения.
— Тогда давайте пойдем на компромисс, — предложил он с понимающей улыбкой. — Я знаю одно приятное и тихое место, где нас никто не увидит и не услышит.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!