📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрама«Не верь разлукам, старина…» - Юрий Иосифович Визбор

«Не верь разлукам, старина…» - Юрий Иосифович Визбор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:
мосластым нет проходу,

Пышных щас — не очень… говорят.

— Крошка, это ж западная мода,

Наш-то что имеет, то и рад.

— Что я говорю — не ешьте на ночь,

После восемнадцати — антракт.

— Ну а если гости к нам нагрянут?

— Гости пусть рубают, что хотят.

Надо съездить в город Мелитополь,

Бабка варит там супец один,

Выпьешь — станешь стройною, как тополь,

Как артист Никулин Валентин.

— Ну а эти, извиняюсь, йоги?

— Крошка, это ж сумасшедший дом.

Я однажды завернула ноги (в позу «лотос») —

Еле развязала их потом.

— Где ж официант, будь он неладен?

— Вон он, приближается, злодей. (Будьте добры!)

Мне четыре порции оладий (со сметаной).

— Мне картошки, пива и сельдей!

1977, Памир

Рассказ женщины, или Случай у метро «Площадь Революции», перешедший в случай на 15-й Парковой улице

Он за мною, видно, шел,

Взял за локоть: «Слушай, Люся,

Будет очень хорошо,

Я живу в отдельном люксе».

У него усы густы

И глаза как две букашки,

И виднеются кусты

Из-за ворота рубашки.

Я не Люся, говорю,

А зовут меня Тамара,

И такого не терплю,

И такие мне не пара…

Десять лет варила суп,

Десять лет белье стирала,

Десять лет в очередях

Колбасу я доставала,

Десять лет учила я

Сверхсекретное чего-то,

Десять лет сидела я

У окошка на работе,

Сердце стачивая в кровь,

Десять лет дите растила —

Что ж осталось на любовь?

Полтора годка от силы.

Не смутился он ничуть,

Только глазом гладит платье:

«Я за вечер заплачу,

Сколько за год тебе платят».

Я играла в мяч ручной

За спортивные награды,

И была я центровой,

И бросочек был — что надо.

Я авосечку-суму

Из руки переложила,

Кавалеру своему

Меж букашек засветила!

Мне до «Щелковской» метро,

А от «Щелковской» — автобус,

А в авоське шесть кило

Овощных консервов «Глобус».

Открываю тихо дверь —

Дочка долбит фортепьяно,

Ну а мой любимый зверь —

Он лежит, конечно, пьяный.

Снять ботиночки с него,

Не тревожа, постаралась,

От получки от его

Трешка мятая осталась.

На плите чаек стоит,

Дочка сладко засыпает,

За окном моим ГАИ

Громко частников ругает.

Глянешь в телик — дым и чад:

Поколенье молодое —

Все с гитарами, кричат,

Как перед большой бедою.

Убрала я со стола,

Своего пригрела Пашку…

Все же мало я дала

Тому гаду меж букашек.

1978, Памир

Он улыбнулся ей в табачном дыме

Он улыбнулся ей в табачном дыме,

Она согнула щипаную бровь,

И вспыхнула тотчас же между ними

Большая настоящая любовь.

Чтоб жизнь бы протекала без заминки

Под песню «Голубого огонька»,

Принес он ей неновые ботинки

И очень новый томик Маршака.

Они взялись с упорством дилетантов

Осуществлять заветную мечту.

Он сшил себе костюм официантов,

Родители сложились на фату.

Три дня они имели по закону

И делали, что делать надлежит.

Сказал на свадьбе Тюрин, предместкома:

Главой семьи является мужик.

1978

Английский язык

К вопросу о привлечении к массовым киносъемкам местного населения, а также о некоторых аспектах изучения английского языка в отдаленных сельских местностях

Сильно глэд, вэри рад! — мы с Тамарой

Страшно инглиш долбаем на пару.

Вот первач — он по-ихнему виски,

А комбайнер — «вайт хорс» по-английски.

Я Тамаре намек на объятья…

Дресс не трожь, — говорит, — это платье.

И вообще прекрати все желанья,

Коль не знаешь предмету названья.

Через край, — говорю, — это лишне!

Ай донт край, — говорю, — только внешне,

Ю кен си, — говорю, — мои чувства,

Энд биг лав, — говорю, — мне не чужда!

Раз в контору к нам, чист и шикарен,

Завалился какой-то очкарик,

И с Тамаркой на инглиш лопочут,

Будто скрыть от меня что-то хочут.

Я ему так слегка намекаю:

Дескать, тоже я сленг понимаю

И могу ему фасе раскрасить.

Томка: Фэйс, — говорит, — а не фасе!

Ну Тамарка совсем озверела,

Свое дресс выходное надела.

Я, мол, синема стар — не с базару,

Энд фор ми ты, Василий, не пара.

И Тамарка, понятно, туморроу

Стала кинозвездой режиссеров,

Что снимали в колхозе «Суворов»

Сериалку про жизнь комбайнеров.

Целый месяц брожу как в тумане,

Даже длинные мани не манят.

Про Тамарку узнал от подружек:

Там в кино — как у нас, но похуже.

Возвратилась с неясной улыбкой:

Мол, прости, дескать, вышла ошибка.

Я ей так говорю: брошу виски,

Но ни слова, май лав, по-английски.

1979

Примечания для не изучавших английский язык или изучавших в отдаленных сельских местностях:

ай донт край (I don’t cry) — я не плачу;

вайт хорс (wight horse) — комбайнер;

вэри (very) — очень;

глэд (glad) — счастлив;

дресс (dress) — платье;

инглиш (English) — английский язык;

май лав (my love) — моя любовь;

мани (money) — деньги;

синема стар (cinema star) — кинозвезда;

сленг (slang) — жаргон;

туморроу (tomorrow) — завтра, назавтра;

фэйс (face) — лицо;

энд биг лав (and big love) — и большая любовь;

энд фор ми (and for me) — и для меня;

ю кен си (You can see) — ты можешь видеть.

Укушенный, или Печальная баллада о несчастном укушенном

Ах, жертва я доверия,

Беды своей родитель!

Вот слышу из-за двери я:

«Укушенный, войдите!»

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?