Любовь без обмана - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Фин откашлялся.
— На самом деле…
— А я понятия не имела, что у нас есть деревенские друзья, — сказала мисс Мастерс. Она оглядела Лору с головы до ног; платье, кажется, не произвело на нее впечатления. — Как мило! Где вы его приобрели?
Фин взял ее за запястье и сжал, предостерегая. В ответ она плотнее прижалась к нему. Фин высвободился; ему могут понадобиться свободные руки, если придется ее удушить.
Лора гордо выпрямилась. Отлично.
— Мы из Итона.
— Вот именно. — Голос его прозвучал резко. — Я удивлен, кузина, что вы не помните, как я много, много раз рассказывал вам истории о доброте Шелдрейков.
Мисс Мастерс пожала плечами, отчего ее грудь заметно подпрыгнула. Он быстро отвел взгляд и заметил, что не он один удивлен: миссис Шелдрейк поправляла очки, раскрыв рот.
— Поймите, я не могу помнить все, о чем вы мне рассказывали, — сказала мисс Мастерс. — Итак, — смеясь, обратилась она к Лоре, — Итон, вы говорите? Ну, я не слышала о нем, не вините меня за это. Я плохо знаю Англию.
— Я думала, Итон знает каждый, — презрительно сказала миссис Шелдрейк. — Школу по крайней мере.
Лора криво улыбнулась:
— Возможно, в Америке они не уделяют внимания школьному образованию. — Взяв мать за руку, она обратилась со своими следующими словами куда-то поверх его головы: — Вы нас извините, сэр? У нас очень мало времени, если мы хотим успеть на выставку до отхода поезда.
— Конечно. — Вот и все с поддержанием старых привязанностей. Мисс Мастерс ворвалась на сцену подобно пушечному ядру, и если сохранится хотя бы обмен письмами по праздникам, он сочтет себя счастливым.
Фин подождал, пока за ними закрылась дверь, затем повернулся к Минне.
Теперь выражение ее лица было спокойным.
— Сохраняйте терпение, — сказала она. — Мне хотелось поговорить с вами, а ваш чокнутый слуга, конечно, не передал вам вчера мою записку.
Он смотрел на нее, на ее пышную грудь и распущенные волосы, большие глаза и маленькие хваткие руки, и его раздражение превращалось во что-то более сильное.
— Да, передал, — процедил Фин сквозь зубы. — Я даже не стал ее читать. — Минна должна быть очень благодарна Фину за то, что он проигнорировал записку. Мысль о визите к ней среди ночи появлялась у него, но не для того, чтобы побеседовать с ней. — Я скажу слуге и горничной, что за свое увольнение они могут поблагодарить вас.
На нее это, казалось, не произвело никакого впечатления.
— Это не их вина, Эшмор. Но, — она пожала плечами, и только досада удержала его от того, чтобы не смотреть на нее жадными глазами, — если не удастся уговорить вас изменить свое решение, я найму их. А вам не хочется узнать, что было в записке?
— Нет, — сказал он. — Единственное, чего я хочу, — это чтобы вы оставались в своих комнатах. Неужели это так трудно? — Господи! Это звучит так, будто он ее умоляет. Он заговорил более твердым голосом: — Возможно, я велю вырезать в двери отверстие, через которое вам будут подавать еду. Что скажете?
Насмешливая улыбка тронула ее губы.
— Скажу: "Подойди и поцелуй свою вновь обретенную кузину".
Фин, прищурившись, смотрел на капризный изгиб ее губ. Ему это не мерещилось, она на самом деле намеренно соблазняла его.
— Вы смеетесь надо мной?
Она все так же улыбалась.
— В этом смысле я думаю: я пользуюсь представившейся возможностью.
Он недоверчиво потряс головой. После инцидента в кабинете, после того, как она увидела, на что он способен, эти слова прозвучали неубедительно. Но с другой стороны, неприятный случай в кабинете был всего лишь один среди многих и, возможно, остальные вводили ее в заблуждение. Мчась к нему через танцевальный зал, нападая на него в темных коридорах, привязывая его к кровати, выталкивая его из окна — да, возможно, она заблуждалась. Но все победы над ним она одержала благодаря удачному стечению обстоятельств, А теперь обстоятельства неблагоприятные.
Фин шагнул к ней. Минна вскинула голову, как бы любопытствуя. Он сделал еще шаг, и она вздернула подбородок. На третьем шаге стало ясно, что ее не так просто запугать. Он взял ее за руки.
— Послушайте меня, — рявкнул он, игнорируя взмахи ее ресниц, очаровательное насмешливое "О", которое состроили се губы. — Это мой дом. Пока вы находитесь под моим кровом, вы будете жить по моим правилам. Будете вести себя прилично, или я не отвечаю за последствия.
Пульс под его пальцами сильно бился, но эта дрянь продолжала ухмыляться. Она была такой маленькой, что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Ее лицо в форме сердечка, в углу правого глаза маленькая родинка, как будто дьявол отметил поцелуем эту нежную кожу, прежде чем отпустить ее к людям. Пользуясь этим девчоночьим видом, она позволяла себе всякие глупости, а теперь придется пожинать плоды.
— Я не нарушала ваши правила, — сказала Минна.
Он сжал ее руки, заставляя отступить назад. Ее сопротивление доставило ему удовольствие; все тело настолько интенсивно ощутило наслаждение, что это пробудило запутавшийся разум, заставляя его остановиться, пересмотреть свою стратегию.
Но потом она улыбнулась и отступила сама, ее губы как бы бросали ему вызов, и он готов был принять его. Он опустил руки, они могли сделать с ней такие вещи, которые не мог бы понять его разум. "Я буду вести достойную жизнь", — каждое утро говорил он себе. Но его тело знало, что честь — это роскошь, как и всякая другая; ей нужны правильные условия, чтобы процветать, а она, кажется, твердо решила лишить его этой возможности. Так тому и быть. Пусть порадуется.
Он шагнул вперед, а она отступила, превращая это в небольшую насмешливую игру, надеясь, что первый шаг, покачивание ее бедер, вызовет следующий. У нее ума не больше, чем у младенца, хотя он не может перекинуть ее через колено и отшлепать как ребенка. Эта мысль отвлекла его; он едва заметил, когда ее спина уперлась в обои с цветочным узором.
— О, как скучно! — сказала она и состроила гримасу. — Я надеялась, мы пройдемся по комнате. Я так давно не танцевала.
Ее безрассудство позабавило его.
— Вы глупее глупого.
— Вы сказали, что должны знать, где я нахожусь в любое время. — Она встала на цыпочки, внимательно оглядывая комнату поверх его плеча. — Полагаю, — с важным видом произнесла она, снова опускаясь на всю ногу, — это гостиная.
У нее не было инстинкта самосохранения. Он чувствовал ее хрупкие запястья в своих руках, сломать их легко, как веточку.
Господи! Что за мысль?
Он отбросил ее руки.
Они глухо стукнулись о стену по обе стороны от ее головы, но не упали. Она держала их там, стоя в позе насмешливого подчинения, как служанка дьявола.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!