Роза Тибета - Лайонел Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
"Нет, сэр, не в этот раз", - сказал мальчик, широко улыбаясь.
"Ты когда-нибудь?’
‘О, да, сэр. Много раз. Много раз в прошлом. Я им нравлюсь.’
‘В каком смысле?’
Ринглинг рассказал ему, каким образом, слегка хихикая в сумерках.
‘Как ты туда попал?’
‘О, есть способы, Хаутсон’.
‘Я бы подумал, что ты слишком молод для этого’.
‘Нет, сэр. Не слишком молодая. Им нравятся молодые мужчины.’
‘Даже мальчики 17 лет?’
‘Лучше, чем старые монахи 70 лет", - презрительно сказал мальчик и перечислил некоторые ограничения этой возрастной группы.
‘ Хм, ’ сказал Хьюстон.
‘ Это правда, сэр. Я не говорю тебе неправду.’
‘ Сколько ей было лет?
‘Я не знаю. Тридцать. Тридцать пять. Ей это понравилось.’
Хьюстон перевела дыхание. "Тогда как насчет того, чтобы попробовать ее еще раз?" - сказал он.
- Пытаешься снова с ней связаться? Мальчик слабо икнул в сумерках.
‘На этот раз’.
‘ Во время фестиваля?
‘Почему нет?’
- Во время фестиваля... - сказал мальчик, быстро трезвея. ‘Это очень сложно во время фестиваля. Я не знаю, смогу ли я. Они не должны делать это во время фестиваля.’
‘Они не должны делать это в любое время’.
‘Сейчас так много охранников’.
‘ Понятно, ’ сказал Хьюстон.
"Но в любое другое время я мог бы. Я мог бы сделать это легко!’
‘ Хорошо, ’ сказал Хьюстон. - Тогда тебе придется сделать это в другой раз, не так ли? Когда ты станешь немного старше, ’ добавил он.
Ринглинг помог с выпуском тсампы на следующий день. Молодая жрица пришла с мулом, который раздавал цампу из корзин на спине мула. Она дала каждому нищему и благословила его, когда он ел, и услышала его благодарность обезьяне за то, что она поддержала его в это время года.
Она ждала некоторое время с каждым из них, и мул ждал вместе с ней. Ринглинг ждал с мулом. Он держал открытыми корзины, чтобы она могла взять совок, и когда один комплект корзин был готов, вышел, шатаясь, со свежими. Жрица была высокой молодой женщиной, шире Ринглинга и сильнее его, но она позволила ему выполнять эту работу за нее и в конце серьезно благословила его. Ринглинг сложил руки, пока она делала это, но Хьюстон видела, что, несмотря на его смирение и священническое спокойствие женщины, они оба смотрели друг на друга с определенным интересом.
Мальчик ушел, чтобы продолжить свои расспросы в деревне, не возвращаясь к нищенствующей линии. Но он вернулся во второй половине дня, и Хьюстон привлекла его внимание. Мальчик подмигнул.
Он проснулся ночью, услышав, как кто-то пользуется ведром, и подумал, что это Ринглинг, уже вернувшийся. Но это был не Ринглинг. Это была женщина, и она снова откинулась назад с легким вздохом. Хьюстон вздохнул и приготовился ждать.
Ему пришлось долго ждать.
Он услышал собачий лай на улице и мгновенно насторожился. Пару минут спустя звякнула щеколда, и мальчик, шаркая, вошел в комнату.
Он тихо сказал: "Ринглинг", - и услышал, как мальчик подошел. Он сел на палиасу. ‘Ты вошел?’
‘Конечно. Ей понравилось! - сказал мальчик ему на ухо.
- Ну? - спросил я.
‘ Они там, Хаутсон. Они в монастыре, все четверо. Человек безумен. Я расскажу тебе утром.’
5
Они состряпали эту историю между собой, и она сработала. Ринглинг сказал ей, что Хьюстон был его дядей и что он бросил работу, чтобы привести его сюда просить милостыню в качестве наказания. Он также сказал ей, что в прошлом году был носильщиком в европейской партии, и что один из европейцев задолжал ему денег, и что он слышал, что этот человек все еще здесь.
‘ Она поверила в это?
‘Она верила в это. Она отведет меня к нему.’
‘Как она может это делать?’
‘Я не знаю, сэр, но она будет. Это секрет между нами. Вы не должны требовать деньги за работу, пока находитесь на епитимье, так что она никому не скажет, сэр. Я ей нравлюсь, ’ гордо сказал он. ‘Вы совершенно уверены, что она действительно их видела. Она видела их сама, а не только слышала о них?’
‘ Видел их, сэр. Она видит их каждый день. Они в третьем монастыре. Они играют с мячом во внутреннем дворике – все, кроме одного, который сумасшедший. ’
‘Который из них сумасшедший?’
‘Я не знаю’.
‘Что вы имеете в виду под безумием? Что за безумие?’
‘ Она не сказала, сэр.
‘ Хорошо, ’ сказал Хьюстон. ‘Давай просто надеяться, что тебе сегодня повезет. Тогда ты сможешь узнать.’
‘ Удачи, ’ презрительно сказал мальчик. ‘Это не вопрос удачи, Хаутсон. Она сделает все, что я скажу. Она сделает для меня все, что угодно.’
Но это был вопрос удачи, потому что жрица не сделала того, что он сказал. Вместо этого она выдвинула другую идею, достоинство которой заключалось в том, что она не была вовлечена ни в какое нарушение правил, и она представила ее Ринглингу в качестве альтернативы.
Следующий день был последним в рамках фестиваля и должен был быть отмечен Благословением. Это произносила бы сама настоятельница, и каждая душа в монастыре и все, кто мог находиться за его пределами, толпились бы в нижнем зале, чтобы услышать ее. Это был единственный день в году, когда посторонний мог проскользнуть внутрь и свободно бродить по верхним монастырям.
- Что вы на это скажете, сэр? Сказал Ринглинг, улыбаясь. ‘Она возьмет меня сегодня вечером, если я захочу, но так мы могли бы пойти вдвоем. Мы могли бы отправиться прямо туда и провести полчаса наедине с ними. Что вы думаете, Хаутсон, сэр?
Хьюстон сделал паузу, прежде чем ответить. Это было давно. Это была лучшая часть года. И почти каждый день этого были трудности и осложнения. Но он, хоть убей, не мог видеть сейчас никаких непреодолимых осложнений. В том, как все складывалось, была определенная неизбежность, которая, казалось, предвещала только успех.
Он тихо сказал: ‘Хорошо. Мы сделаем это.’
‘Да, сэр", - сказал мальчик, ухмыляясь. "Так что сегодня мне
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!