Нескромное предложение - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Только сейчас девушка сообразила, что может потребовать у Тревора десять тысяч фунтов, наследство, оставленное матерью. Деньги, бесспорно, принадлежат ей, и даже Тревор не сумеет помешать адвокатам выделить Сабрине законную долю. Как он, должно быть, разочарован, что она не погибла!
Сабрина тихо всхлипнула и попыталась было приглушить предательские звуки, но ничего не получилось.
— Бри, дорогая, наконец ты проснулась! Как себя чувствуешь?
Сабрина подняла печальный взгляд на Маргарет, деловито наливавшую чай. Подруга детства вышла замуж за любимого человека и выглядела такой счастливой, что сердце сжималось от невольной зависти.
— Я жива, и это главное. В самом деле, жива. Не стоит так волноваться за меня, Маргарет, — пробормотала Сабрина.
— Ну разумеется, я тревожусь. У тебя ничего не болит, Бри? Послать за доктором Симмонсом? Он все еще внизу, по-моему, беседует с Филипом.
Легкая, мягкая рука легла на лоб Сабрины. Но она тосковала по прикосновению сильной смуглой ладони Филипа и поэтому поспешно сжала запястье Маргарет.
— Нет, милая, со мной все в порядке Я очень благодарна тебе и Чарли за то, что дали мне приют. В Эбби мне больше не жить. Спасибо. Как только я поправлюсь, а это будет очень скоро — ты ведь знаешь, как быстро я выздоравливаю, — я с вами распрощаюсь. День-другой — и упорхну в Лондон.
Она почти равнодушно подумала о том, как воспримет тетя Берсфорд ее неожиданное появление. Что, если Элизабет напишет тетке, что Сабрина беспутная потаскушка, развратница и кто там еще? Как отзываются в обществе о легкомысленных аморальных особах? Так трудно подобрать слова, которых никогда не слышала… Нет, Элизабет не захочет, чтобы сестра возвратилась в Монмут-Эбби. Она будет держать язык за зубами.
Судя по тому, что Сабрина слышала о своей тетке, та вряд ли прогонит племянницу с приданым в десять тысяч.
— Перестань вздор молоть, Сабрина! Не желаю больше слышать эту чушь! Останешься здесь, пока врач не позволит тебе уехать. Слушай, Чарлз в эту самую минуту избавляется от гостей, так что все улажено. Мой муж приезжает через два дня, и мы все вместе весело отпразднуем Рождество, совсем как в прежнее время. Помнишь, как-то в сочельник ты разозлилась на Чарли за то, что он обращался с нами как с малыми детьми, каковыми мы тогда и являлись? Но зато месть была сладка и ужасна! Он до сих пор вздрагивает, вспоминая о том, как мы с ним расправились!
Сабрина невольно улыбнулась:
— В жизни не забуду, с каким перекошенным лицом он выбрался из ванны! Мы сидели в шкафу и подсматривали в щелочку. Бедняга Чарли! Зеленый с головы до ног, как водяной! Цвета лесного мха! Да, нелегко ему пришлось.
— Видишь, и несмотря на все издевательства, он прекрасно к тебе относится. Да, и не забудь, что здесь Филип и Ричард Кларендон. Они втроем заперлись в библиотеке и просидели там несколько часов. Горничная шепнула мне, будто Тереза Эллиот вылетела оттуда в таком бешенстве, что даже говорить не могла. Бьюсь об заклад, эта змея постаралась излить свой яд на Филипа, а тот поставил ее на место.
— Ричард Кларендон здесь? В Морленде?
— Да. Все это время он с другими соседями прочесывал лес. Даже после того, как твоя сестра… впрочем, это не важно.
— Говори, Маргарет.
— Ладно, Сабрина, только помни, что это ты вынудила меня. Тревор и Элизабет велели прекратить поиски. Ричард просто осатанел от злости.
Как ни странно, Сабрина не почувствовала даже легкого огорчения. Ясно, что она самим своим присутствием опровергает лживые россказни супругов.
— Значит, джентльмены совещались в библиотеке?
— Совершенно верно.
— Вне всякого сомнения, обсуждали, что делать со мной. А Ричард Кларендон, разумеется, принимал в этом самое живое участие. Вероятно, они бросили жребий, кому достанется сомнительный приз. Сабрина Эверсли, аккуратно завернутая, словно рождественский подарок, переходит к самому неудачливому.
— Не будь дурочкой, Сабрина. Сама знаешь, что все это вздор. Перестань себя жалеть. Мне это совсем не нравится. Отталкивающее зрелище.
— Ладно, прости. Лучше скажи, есть ли какие новости о дедушке?
— Нет, насколько мне известно, его состояние остается прежним. — И Маргарет с деловым видом добавила: — А теперь выпей чашечку чая. Сразу почувствуешь себя лучше.
И советую помнить о том, что ты жива и скоро встанешь с постели. Твой дедушка тоже поправится. Вот увидишь.
Но втайне Маргарет не переставала гадать, что будет с подругой, если та так и не согласится выйти за Филипа. До сих пор Маргарет считала, что ни одна леди в возрасте от шестнадцати до восьмидесяти лет не способна отказать виконту Деренкуру. Но Сабрина так упряма! Да, она не глупа и не наивна и должна понимать, что в сложившейся ситуации единственный выход — выйти замуж за Филипа.
Интересно, каково это — хоть немного побыть на месте Сабрины и позволить Филипу пять дней заботиться о себе? В глубине души Маргарет завидовала подруге.
— Сабрина, неужели тебе совсем не нравится Филип?
— Ну почему же?
— Но…
И тут в дверь робко постучали. Сабрина в страхе сжала руку подруги.
— Прошу, Маргарет, не пускай никого.
Пожалуйста! Маргарет успокаивающе погладила ее по плечу.
— А если это Филип?
— Особенно Филипа. Умоляю!
— Хорошо, Сабрина! Только успокойся. Ни к чему краснеть.
Маргарет медленно подошла к двери и слегка приоткрыла ее. В коридоре стоял маркиз Арисдейл. Рядом топтался Чарлз.
— Ричард желает поговорить с Сабриной, — объявил он. — Она проснулась?
Маргарет взглянула в мрачно-красивое лицо маркиза, стараясь не поддаваться исходившей от него притягательной силе. Один из тех редкостных мужчин, о которых ее предупреждала мать: перед ними не способна устоять ни одна женщина, ими можно восхищаться, но лучше к ним не приближаться.
— Прошу прощения, милорд, но она не расположена никого видеть.
— Кроме меня, — твердо заявил Ричард, выступая вперед. Но Маргарет остановила его:
— Милорд, пожалуйста, прислушайтесь к моим словам. Сабрина все еще нездорова. Столько всего случилось за такое короткое время!
— Пойдем, Ричард, — вмешался Чарлз. — Маргарет права. Нужно дать Сабрине прийти в себя.
Маркиз нерешительно помялся, не сводя глаз с закрытой двери.
— Я постараюсь не волновать ее.
— У тебя это не получится, — усмехнулся Чарлз. — Оставь Сабрину в покое, Ричард.
Тихое проклятие слетело с уст будущего герцога. Он повернулся к Маргарет и, не сводя с ее лица темных пронизывающих глаз, проговорил:
— Пожалуйста, передайте Сабрине, что я вернусь вечером. Мне нужно поговорить с ней.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!