Дикая девочка. Записки Неда Джайлса, 1932 - Джим Фергюс
Шрифт:
Интервал:
– Как вы думаете, она вас слышала, Джозеф? – с просила Маргарет старого индейца.
– Она умрет через четыре дня и четыре ночи, – ответил он. – Я ничего не могу для нее сделать.
– Что вы вложили ей в руку? – спросил я.
– Кое-что, что надо взять с собой в Земли Радости, – ответил он.
– Что за Земли Радости? – не понял я.
– То, что вы, белоглазые, называете небесами, – ответил Джозеф.
Во второй половине дня в Бависпе из Дугласа прилетел мэр Карджилл кое с кем из своего оргкомитета. Они намеревались проверить, как продвигаются дела экспедиции. Самолеты доставили вместе с ними экземпляры «Дуглас Дейли Диспетч» с моими фотографиями и заметкой о девочке на первой полосе. Новость о ее поимке произвела в городе сенсацию, и мэр пожелал самолично взглянуть на la niña bronca. За ним в городок увязались и многие из добровольцев.
В надежде, что ей удастся уговорить мэра Карджилла отвезти девочку в Дуглас в больницу, Маргарет договорилась о встрече с ним в палатке полковника Каррильо. Мы с Большим Уэйдом тоже пошли, чтобы оказать моральную поддержку. Было достаточно рано, и я надеялся, что он еще не успел набраться. Присутствовал также и шеф полиции Гетлин.
В полном соответствии с избранным полковником стилем, полы его просторной палатки устилали персидские ковры, на которых стояли затейливый резной испанский письменный стол и несколько кожаных кресел. Нас впустил часовой, и после официальных приветствий полковник поцеловал Маргарет руку, а Большой Уэйд шепнул мне:
– Вот для чего они революцию устроили, сынок. Отличное добро, а?
– Я всегда считал, что женщина во время военной кампании приносит несчастье, – обратился полковник Каррильо к Маргарет. – Особенно красивая женщина. Но для вас, мисс Хокинс, я делаю исключение.
– Я была бы польщена, полковник, – ответила Маргарет, – если бы не знала, что наряду со мной исключение сделано для полудюжины проституток.
Тщательно выверенным мановением руки полковник Каррильо отмел эту колкость.
– Они никак не прикомандированы к мексиканским солдатам, уверяю вас, – произнес он, ловко уклоняясь от темы. – Могу я предложить вам аперитив, сеньорита?
– Мы сюда не в гости пришли, полковник, – заметила Маргарет. – Мы пришли уговорить мэра Карджилла забрать апачскую девочку в Дуглас. Ее необходимо поместить в больницу.
Мэр политично поднял руки, как бы сдаваясь, и сложил губы в угодливую улыбочку.
– Мисс Хокинс, – начал он, – уверен, вы понимаете, что никакой властью я здесь не обладаю. Девочка – собственность местных властей. Она стала таким ценным туристическим аттракционом, что они вряд ли отпустят ее. Но если даже отпустят, существует немало юридических препон для ее транспортировки за границу. Во-первых, у нее нет документов.
Маргарет кивнула.
– Такого ответа я и ожидала, господин мэр, – с казала она. – Поэтому у нас есть другое предложение. Полковник Каррильо, вы ведь сможете своей властью вытащить девочку из тюрьмы под вашу ответственность, верно?
Полковник решил проявить осторожность.
– Возможно, да, – с казал он. – Но зачем мне это, сеньорита?
– Вы могли бы обменять ее на сына Хуэрты, – ответила Маргарет. – А вот если она умрет, никакой выгоды никто не получит.
– Продолжайте, сеньорита.
– Я предлагаю вам разрешить проводникам-апачам отвезти девочку домой, в Сьерра-Мадре. Экспедиция может следовать за ними на разумном расстоянии. Когда они доберутся до их народа, можно будет совершить обмен – девочку на сына Хуэрты.
– Мы все видели девочку, Маргарет, – вставил Гетлин. – Не похоже, что она в состоянии перенести путешествие.
– Если оставить ее в тюрьме, она так и так умрет, – ответила Маргарет. – Но если забрать ее оттуда прямо сейчас и отвезти в родные края, возможно, у нее появится шанс.
– Выживет девчонка или нет – не наша забота, – сказал Гетлин.
В обществе шефа полиции Гетлина мне оставалось только прикусить язык. Что я и сделал. Даже Маргарет посмотрела на него с неподдельным отвращением:
– Лесли, если есть возможность с ее помощью получить назад сына Хуэрты, вы ничего не потеряете.
Тут заговорил Большой Уэйд:
– Маргарет, а вам не приходило в голову, что Торговая палата округа Дуглас вовсе не занимается спасением сына Хуэрты? Что они, возможно, просто повезли компанию молодых богачей поохотиться и порыбачить в Мексике?
– Ты-то что об этом знаешь, пьянь? – рявкнул Гетлин. – Ты лет пять не приходил на собрания членов Палаты трезвым.
– Да кто же это трезвым выдержит, шеф? – проговорил Большой Уэйд. – Знаете, в чем прелесть, когда ты пьяница? В одно прекрасное утро ты можешь проснуться и решить перестать быть пьяницей. А вот вам до конца дней не удастся перестать быть ослиной задницей.
– Довольно, джентльмены, – приказал полковник Каррильо. – Уверяю вас, мистер Джексон, что президент Ортис не послал бы войска ради выгоды Торговой палаты Дугласа. Спасение малолетнего Хуэрты – важнейшая задача мексиканского правительства.
– В этом наши интересы совпадают, – сказала Маргарет. – Подумайте, мэр, ведь если вы спасете сына Хуэрты, Дуглас будет у всех на устах. Об этом напишут газеты по всей стране.
– Откуда нам знать, что проводникам можно доверять? – с просил Гетлин. – О ни как-никак индейцы. Что помешает им просто дать девчонке сбежать? Или самим перебежать к диким апачам?
– Тут все просто, – заверила его Маргарет. – Надо послать кого-нибудь с ними, а он будет слать отчеты в экспедицию. Например, мы с Недом могли бы пойти. Уверена, газета будет счастлива напечатать эти отчеты.
– А как мы можем быть уверены, что вы не отпустите ее? – спросил Гетлин.
– Да ведь мы так же, как и вы, хотим спасти сына Хуэрты, – ответила Маргарет. – А может быть, даже больше.
Сам я тоже впервые услышал о плане Маргарет, хотя она, несомненно, хорошо его продумала. И в самом деле, это имело смысл – и девочку спасти, и ребенка Хуэрты вызволить.
– Хорошо, – с огласился мэр Карджилл, не желая упустить политическую выгоду, – но, безусловно, все мероприятие остается на усмотрение полковника Каррильо. Что до меня, то я не в состоянии выдвинуть ни одного возражения.
Полковник Каррильо стоял очень прямо, заложив руки за спину. Затем слегка поклонился Маргарет:
– Сегодня вечером я лично переговорю с шерифом, – с казал он, – и устрою освобождение девочки. Как ни посмотреть, жить ей осталось недолго. Если у этого плана есть шансы на успех, вы должны быть готовы отправиться завтра на рассвете.
– Боже правый, Маргарет! – воскликнул Толли за общим обедом под навесом. – Вы что же, совсем рассудок потеряли? Одно дело использовать девчонку для обмена, но почему вы сами должны ехать?
– Потому что я этого хочу, Толли, – ответила Маргарет. – Такая возможность выпадает антропологу раз в жизни. Если мы сумеем вступить в контакт с дикими апачами, это станет
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!