Джек Ричер, или 61 час - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
— Это большая работа — проверить все архивы.
— А ты на что рассчитывала? На легкую жизнь? Тогда тебе следовало идти в военно-морской флот.
— Мы заключили сделку, Ричер. Помнишь? Так что расскажи мне о бригадном генерале.
— Ты попусту тратишь время.
— У меня оно есть. Складывается впечатление, что торопишься ты.
— Это длинная история.
— Все хорошие истории таковы. Изложи краткую версию, но постарайся осветить все самые важные моменты.
— Я звоню с чужого телефона. Счет будет слишком большим.
— Тогда подожди. — Послышался щелчок, связь отключилась, но через мгновение он снова услышал знакомый голос: — Теперь за все платит правительство.
— Ты могла бы заставить деньги работать на меня.
— Я так и сделала. Один парень уже начал заниматься твоим вопросом тридцать минут назад. Уж поверь мне, я поддерживаю все на высоком уровне. И как бы ты ни был хорош, я лучше.
— Искренне на это надеюсь.
— Итак, однажды… что же произошло однажды?
Ричер немного помолчал.
— Я отправился в Россию, — начал он. — Прошло немало времени после падения коммунистического режима. Мы получили странное предложение приехать и проинспектировать их военные тюрьмы. Никто не мог понять, зачем. Однако все рассудили так: почему бы и нет? Поэтому мы вылетели в Москву, а потом сели в идущий на восток поезд, большой, из советской эры, с узкими полками и вагоном-рестораном. Мы провели в нем несколько дней. Еда оказалась ужасной. Но было в ней что-то знакомое. Однажды поздно вечером я пошел прогуляться по поезду и зашел на кухню, где выяснилось, что кормят нас готовыми американскими пайками.
— Армейскими пайками? В советском поезде?
— Ну, технически это был российский поезд. На кухне у них стояли плиты, в которых использовали уголь. Самовары и все такое. Они грели воду и высыпали туда пайки, смешивая их. Там имелось множество коробок.
— Они пытались их прятать?
— Повара не знали, что это такое. Они не умели читать по-английски. Не исключено, что они вообще не умели читать.
— Но как туда попали наши пайки?
— Продолжение оставим на завтра. Тебе нужно возвращаться к работе.
— Я жду звонок, в этом сейчас и заключается моя работа.
— Откуда?
— Не могу сказать.
— На самом деле ты хочешь мне сказать.
— Из Форт-Худа[15].
— И в чем суть?
— Пехотный капитан убил свою жену. Такие вещи случаются. Но это была не обычная старая жена. Она работала в национальной безопасности. Не исключено, что наш парень имел связи за океаном. Возможно, он крал у нее документы, а прикончил для того, чтобы это скрыть.
— Где именно за океаном?
— То, что мы называем негосударственными структурами.
— Террористы?
— Террористические организации.
— Замечательно. Тут светит «Бронзовая Звезда»[16].
— Если мне удастся поймать парня. Сейчас он в бегах.
— Скажешь мне, если он направится в Южную Дакоту.
Она рассмеялась.
— Кстати, сколько тебе лет?
— Я моложе, чем твой письменный стол.
В пяти милях от дома Джанет Солтер в тюремной столовой убрали остатки ужина. Однако более пятидесяти мужчин продолжали сидеть на длинных скамьях. Некоторые были белыми, другие — смуглыми, третьи — черными. Все в оранжевых комбинезонах. Они образовали три отдельные группы, их разделяли солидные расстояния — три островные национальности в море линолеума.
Наконец белый мужчина встал, пересек столовую и заговорил с черным.
Белый был таковым лишь формально. Вся его кожа стала синей от татуировок. Телосложением он напоминал лошадь, волосы доходили до пояса, а борода — до груди. Черный был немного ниже, но тяжелее, с бицепсами размером с футбольный мяч и тщательно выбритым блестящим скальпом.
— Мексиканцы должны нам два блока сигарет, — сказал белый.
Черный никак не отреагировал. Зачем? Белые и мексы не имели к нему никакого отношения.
— Мексиканцы утверждают, что вы должны им два блока сигарет, — продолжал белый.
Никакой реакции.
— Поэтому долг с вас получим мы. Все должно вернуться обратно.
Технически вполне разумное предложение. Тюрьма представляла собой экономическую систему. Сигареты играли роль валюты. Так доллары, заработанные на продаже машины в Нью-Йорке, можно использовать для покупки телевизора в Лос-Анджелесе. Но экономическая кооперация предполагает существование законов, договоров и периодов разрядки, а в отношениях между белыми и черными ощущалась нехватка всех трех понятий.
Тогда белый продолжал:
— Что ж, мы возьмем долг в виде задницы. Что-нибудь нежное. Самая молодая и сладкая. Две ночи, а потом мы ее вернем.
В доме Джанет Солтер четыре женщины-полицейских передавали дежурство. Дневная смена заканчивала работу, на их место заступала ночная. Одна из полицейских ночной смены вышла из кухни и заняла пост в коридоре. Ее напарница направилась в библиотеку. Дневная смена поднималась вверх по ступенькам. Сама Джанет Солтер сказала, что пойдет в гостиную. Ричер решил, что она хочет немного побыть одна. Когда кого-то защищают двадцать четыре часа в сутки, это быстро становится утомительным для всех участников. Однако Джанет Солтер пригласила Ричера.
Гостиная не слишком отличалась от библиотеки. Такая же мебель, внутренняя отделка, книжные полки и тысячи книг. Из окна открывался вид на крыльцо и входную дверь. Снегопад почти прекратился. Полицейский в машине, стоящей на улице, изредка выходил наружу, чтобы протереть окна. На крыше, багажнике и капоте образовались горки снега высотой в фут, но стекла оставались чистыми. Полицейский выглядел внимательным и собранным. Ричер видел, что его голова постоянно поворачивается. Он смотрел вперед, в зеркало, налево, направо. Совсем неплохо, если учесть, что шел последний час его двенадцатичасовой смены. Лучшая половина полицейского департамента Болтона.
Джанет Солтер была в шерстяной вязаной кофте, довольно длинной, в карманах что-то лежало. Оказалось, что это тряпочка и банка с маслом. Она вытащила их и положила на столик. Тряпочка была белой, а баночка — маленькой, зеленой, с надписью «Зингер».
— Принесите книгу, которую я вам показала, — сказала она.
Женщина-полицейский в библиотеке повернула голову, когда Ричер вошел. Это была миниатюрная женщина с покатыми плечами, однако пояс с наручниками и пистолетом бросал вызов ее стройности. Она мимолетно взглянула на Ричера и тут же отвернулась. Угрозы нет. У нее за спиной Джек взял фальшивую книгу, засунул под мышку и вернулся в гостиную. Джанет Солтер закрыла за ним дверь, он положил кожаную коробку на пол и вытащил первый револьвер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!