📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВлюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94
Перейти на страницу:

– Фанни! – строго прикрикнул на нее Рейф, оглянувшись через плечо. Как ни старалась, она так и не смогла дотянуться до бедняги Окни. Дети дружно завыли.

Тогда Фанни предприняла новую, весьма рискованную попытку.

– Держите меня за ноги!

Рейф схватил ее за талию.

– Быстрее, Фанни, впереди мост!

Фанни обернулась. Еще пара секунд промедления, и она разобьет голову о каменную опору моста, что уж говорить о собаке! Ухватив пса за загривок, она из последних сил оторвала его от земли. Раскорячившись, Окни жалобно взвыл. В последний момент и она, и пес оказались в надежных и сильных руках детектива Льюиса.

– Спасибо! – прошептала Фанни, благодарно заглянув Рейфу в глаза. Она ожидала выволочки, но, кажется, Рейф совсем на нее не рассердился.

Облегченно вздохнув, Фанни перевела взгляд на мальчика, устроившегося в ногах у матери. Окни радостно лизал Дункану лицо и вилял хвостом.

– Какая умилительная сцена! Друзья снова вместе.

Коляску качнуло – Татл поворачивал коней, чтобы выехать на главную дорогу. Перемена в настроении Рейфа оказалась столь же крутой, что и поворот.

– Чтобы больше я не видел подобных фокусов! – процедил он. Кажется, он не на шутку разозлился. Странное дело, но Фанни нисколько не обиделась, наоборот, ей было приятно то, что он ее отругал.

И вдруг она услышала, как мимо просвистела пуля. Одна, за ней другая.

Прячась за откидным верхом коляски, Фанни оглянулась. За ними гнались двое всадников, стреляя на ходу.

– Мне казалось, ты уложил их обоих.

– Очевидно, тебе это только показалось. – Рейф схватил двустволку Татла. – Не высовывайся.

Рейф выстрелил. Похоже, преследователи, испугавшись за свою жизнь, решили укрыться от пуль в придорожном перелеске. Что еще могло заставить их съехать с дороги? Мистер Татл мастерски управлялся с лошадьми. Кони замедлили бег. Фанни поудобнее устроилась на сиденье. Миссис Татл и ее дети держались молодцом. Рейф взглянул на Фанни. Ей показалось, будто он хочет ей что-то сказать, но, очевидно, Рейф передумал. Впрочем, слова не потребовались. Ее бросило в жар от одного его взгляда. В жар и в дрожь. Возможно, ее трясло от всего пережитого за это утро, но не только. Рейф всегда был ловок и чрезвычайно сообразителен, но этот новый Рейф, инспектор Скотленд-Ярда, был еще и необыкновенно храбр и обладал железной волей. И серьезно отнесся к ее опасениям относительно судьбы семейства Татл еще тогда, когда они оба могли лишь предполагать, что эти люди существуют. Когда они были лишь плодом ее воображения.

Рейф подмигнул ей, и Фанни улыбнулась в ответ.

– Детектив Рейфел Льюис, Скотленд-Ярд, – представился Рейф, протянув визитку офицеру за столом. Начальник полицейского участка, мужчина средних лет с аккуратно подстриженной седеющей бородой и усами, окинул визитеров долгим взглядом. Кивнув Татлу, он бесцеремонно приступил к допросу Фанни:

– Так вы и есть пропавшая наследница мисс Грейвил-Ньюджент?

– Да, сэр.

– Позвольте представиться: Кларенс Фергюсон, местный констебль. – Вид у Фанни был довольно потрепанный, и констебль не мог этого не заметить. – С вами все в порядке? Детектив Льюис вел себя как джентльмен?

Рейф искоса поглядывал на констебля, пока тот допрашивал Фанни. Рейф размышлял об их дневной эскападе у озера и о прошедшей ночи на сеновале. Возможно, он и не вел себя, как подобает истинному джентльмену, но и она не вела себя, как подобает скромной юной леди. Фанни вела себя как сладострастная нимфа.

Между тем Фанни расправила плечи.

– Я нахожусь под защитой истинного джентльмена, господин констебль.

Начальник участка окинул выразительным взглядом странный наряд наследницы и перевел глаза на Рейфа.

– Надеюсь, что так оно и есть.

Рейф застегнул пиджак. Пожалуй, у них у обоих был потрепанный вид.

– Два дня мы находились в бегах, – официальным тоном сообщил Рейф. – Вначале от похитителей мисс Грейвил-Ньюджент, а затем, увы, от служителей закона – полицейских графства Лотиан.

– Об этом мне известно без вас, детектив Льюис. Я регулярно получаю директивы из Лондона и Эдинбурга.

Рейф вздохнул с облегчением.

– Превосходно. Тогда, надо полагать, дело распутано?

– Скоро будет. Пройдемте в мой кабинет. – Констебль провел их в комнату, в которой из мебели присутствовал лишь казенный стол и несколько стульев. В железной печурке догорали уголья. Констебль уселся за стол. Торопиться ему, как видно, было некуда. Смекнув, что Фергюсон собрался допрашивать их до вечера, Рейф решил внести ясность. Деликатно покашляв, он напомнил констеблю, что преступники, охотящиеся за мисс Грейвил-Ньюджент, находятся сейчас в районе фермы мистера Татла и скоро, возможно, окажутся в Батгейте.

– Все они вооружены и очень опасны, и не исключено, что уже сейчас в городе находятся их сообщники, – добавил Рейф.

Фергюсон прямо-таки уставился на Рейфа.

– На что вы намекаете? Думаете, что они посмеют штурмовать полицейский участок?

Рейф и бровью не повел.

– Сколько людей на дежурстве этим утром?

– Здесь только я и сержант Уоллес. Я мог бы рекрутировать запасников, для этого понадобится лишь час или два…

– У нас нет и часа. Боюсь, что все мы в опасности. – Рейф обернулся к Татлу: – У вас есть в городе родственники или друзья?

Татл кивнул:

– Ларин брат – углекоп, и у него квартира между городом и шахтами.

Рейф перевел взгляд на констебля. Тот обреченно вздохнул:

– Будь по-вашему, детектив Льюис. У меня есть для вас несколько сообщений из Скотленд-Ярда.

Порывшись в бумагах, Фергюсон протянул Рейфу стопку запечатанных телеграмм.

Рейф пробегал глазами одно сообщение за другим. Кое-что он зачитывал вслух, для сведения остальных присутствующих.

– Детектив Кеннеди из Скотленд-Ярда разослал сообщения во все полицейские участки от Эдинбурга до Глазго о том, что мне, детективу Льюису, поручено сопровождать и охранять мисс Грейвил-Ньюджент. Здесь также сообщается о том, что жизнь мисс Грейвил-Ньюджент находится под угрозой.

У Фергюсона был такой вид, словно у него упала гора с плеч.

– Ну вот, теперь полиция обо всем предупреждена, и вам больше ничего не грозит, мисс.

Рейф поднял глаза от очередной телеграммы.

– Я бы с вами согласился, но только здесь мне приказано доставить мисс Грейвил-Ньюджент в Лондон.

– Что? – Фанни изумленно вскинула брови.

– Также мне приказано войти в контакт с еще одним изобретателем, профессором Минноу. Вы, случайно, с ним не знакомы? – Констебль покачал головой. Рейф взял со стола карандаш. – Можно?

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?