Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый
Шрифт:
Интервал:
Валентайн повернул голову в сторону небольшого, изрядно потертого стола, на котором ворохом валялись какие-то листы бумаги, стояла чернильница с пером. На самом краю — карта. Он тут же встал на ноги и подошел к столу. Взял карту графства, которую в самом начале велел достать инспектор Гилмор, и положил ее посреди стола. Опершись об него своими сильными руками, Аттвуд внимательно изучал ее. Так продолжалось несколько минут. Потом он нашел среди вороха чистый лист, макнул перо в чернила и принялся выводить отдельные заметки в столбик:
«Убийца знает анатомию»
«Убийца действует у озера и подле него. Неподалеку нашли мисс Тоу»
«Убийца использует историю о дьяволе, оставившем следы в Эксмуте, графство Девоншир. Инспектор?»
«Убийца использует кровь жертвы. Зачем?»
«Убийца знает жертву лично»
Аттвуд, чувствуя новый прилив умственной энергии, продолжал быстро писать, дабы не утерять из памяти все свои догадки относительно расследования. Там, где возникал вопрос, он помечал это предложение отдельно. Валентайн почти закончил, когда дверь в участок со скрипом отворилась и вошел констебль, следом за которым робко переступила порог невысокая худая женщина, теребя в руках платок.
— Дебра Хейг, сэр, — произнес полицейский.
— Здравствуйте, сэр, — чуть смущенно поздоровалась она.
Аттвуд закончил писать, взял в руки лист и сложил его вчетверо, пряча в карман.
— Ну-ка, друг мой, подойдите сюда, — позвал он констебля, который тут же подошел к столу.
Миссис Хейг покорно стояла у двери, ожидая, когда джентльмены обратят на нее внимание.
— Добровольцы, которые ушли искать мисс Абрамсон сюда, — доктор указал в район озера на карте, — сюда и сюда, ничего не обнаружили подозрительного?
— Нет, сэр, — уверенно ответил полицейский. — Я спрашивал лично.
— И здесь тоже? — Валентайн пальцем очертил условный круг неподалеку от озера.
— Точно, сэр. Ничего.
— Но там продолжают искать?
— Конечно!
— Хорошо. Миссис Хейг, — профессор сделал несколько шагов навстречу женщине. — Мое имя Валентайн Аттвуд, я приехал из Лондона и вместе с инспектором Гилмором веду расследование убийства Элеонор Тоу. Я знаю, что сэр Гален уже говорил с вами.
Дебра закивала головой, глядя немного испуганно на высокого и широкоплечего мужчину, хорошо одетого, с приятной улыбкой на умном лице.
— Присаживайтесь. С вашего позволения, я бы также хотел расспросить вас кое о чем.
— Но я уже все рассказала мистеру Гилмору, — протараторила миссис Хейг, при этом садясь на стул.
— Я знаю. И все же.
Аттвуд сел напротив нее. Констебль продолжал стоять у стола, с интересом наблюдая за сэром Валентайном. А действительно, что именно хочет услышать профессор у этой глуповатой тетки, которую дотошно опрашивал инспектор?
— Миссис Хейг, — вкрадчиво начал Аттвуд, — вспомните, пожалуйста, еще раз тот день, когда вы встретили мисс Абрамсон. Она была одна?
— Да, — руки Дебры были зажаты между коленями, она чувствовала себя весьма скованно.
— Она шла по направлению к озеру или от него?
— Конечно, к озеру! — выпалила женщина, даже удивляясь такому вопросу.
— А вы шли навстречу, не так ли?
— Верно.
— Следовательно, — Валентайн чуть прищурился, — вы шли от озера?
— Ээ-э… — миссис Хейг вдруг растерялась.
— Вы шли от озера? — настойчиво переспросил Аттвуд.
— Да.
— И что же вы там делали?
— Я… я шла короткой дорогой… мимо озера, — Дебра волновалась.
— Откуда же вы шли?
— Из соседнего села… домой.
— Если не ошибаюсь, до него не менее пятнадцати миль?
— Не знаю, — женщина пожала плечами. — Где-то так.
— И вам не страшно было идти одной? Застать наступающую темноту у озера, где пропала мисс Тоу? И увидеть там Девонширского Дьявола?
Последний вопрос доктор Аттвуд буквально выпалил — громко и уверенно. При этом его цепкий взор вперился в ерзающую на стуле миссис Хейг.
— Откуда… вы знаете? — испуганно спросила она, резко поднося руку ко рту. Ее лицо исказил страх, зрачки расширились от испытываемого ужаса.
— Значит, видели, — удовлетворенно заключил Валентайн.
Констеблю хватило ума молчать и не вмешиваться, хотя он был поражен не менее Дебры Хейг. Неужели Ригби Абрамсон был прав?
— Почему же вы не рассказали об этом инспектору Гилмору? — вопрос прозвучал с укором.
— Я… я испугалась, — шептала Дебра. — Боялась.
— Что вам не поверят?
— Не только. Вы не понимаете, — из глаз женщины потекли слезы, ее плечи затряслись от рыданий. — Он… ужасен. И он…
Она скривилась и замотала головой, а тихие всхлипывания перешли в истерику.
— Что он?
— Он… тоже… меня видел.
Миссис Хейг двумя ладонями закрыла лицо, ее всю трясло.
— Воды, — попросил доктор у полицейского, и тот мгновенно исполнил просьбу.
— Выпейте.
Аттвуд протянул кружку Дебре, та взяла ее и жадно осушила до дна.
— Успокойтесь. Это самое разумное, что вы можете сделать в эту минуту. К тому же ваши рыдания уже сделали свое дело, вы выплеснули эмоции, и теперь самое время взять себя в руки.
— Да, да… вы правы.
Она еще продолжала всхлипывать, вытирая слезы на лице платком.
— Почему вы решили, что он вас видел? Вы были близко друг от друга?
— О, нет! Что вы! Совершенно неожиданно я повернула голову на какой-то шорох и вдалеке увидела его. Мне показалось, он на мгновение замер, а потом быстро пошел прочь.
— Вы смогли его разглядеть?
— Я побежала в другую сторону.
— То есть нет?
— Все, что я помню, — очень высокий, весь в черном…
— С красным огнем вокруг? — выпалил констебль, не сдержавшись.
Аттвуд покосился на него взглядом, и полицейский замолк.
— Вокруг? — задумчиво переспросила миссис Хейг. — Не вокруг. У него в руках был фонарь, он горел ярко-красным светом.
— Вспомните, Дебра, — настаивал профессор, — любую мелочь, которую вы успели заприметить.
— Ну-у, — женщина задумалась. — Я ведь сразу убежала. Да и видела его всего мгновение. Он шел вдоль озера и…
Она вдруг замолчала.
— Что вы вспомнили, Дебра?
— Его походку. Длинные ноги, и он странно шагал. Очень широко и… неуклюже, что ли, — она покачала головой. — Простите, сэр, я больше ничего не заметила. Это был он? Да?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!