Год жнеца - Макия Люсье
Шрифт:
Интервал:
16
Абриль никто не видел уже несколько дней. Об этом Лина и Кас узнали, приехав следующим утром на постоялый двор, где она жила.
– Художница? – переспросил хозяин постоялого двора, поприветствовав Каса с восторженным удивлением. Худощавый мужчина с добродушной улыбкой и большой родинкой на щеке знал Каса с детства. Его заведение было уютным, с потрескивающим огнем в камине и разложенными повсюду веточками розмарина. Столы были пусты. Большинство гостей еще пребывали у себя в комнатах и готовились к новому дню.
– Я не видел ее со вчерашнего дня… нет, с позавчера. Да, верно.
– То есть уже два дня? – Лина откинула назад капюшон своего зеленого плаща. Ее нос и щеки раскраснелись от холода. Стоявший рядом с ней Кас дул себе в ладони, пытаясь их согреть, тоскливо глядя на огонь. Они ехали сюда через утренний туман и мороз, пронизывающий до костей.
– Да, леди. Она страдает от ужасных головных болей, – пояснил хозяин. – Таких, которые совершенно лишают сил. Ее сестра носила ей еду.
– Я не знала, что у нее есть сестра. – Лицо Лины выражало одновременно тревогу и обреченное смирение. Она сказала Касу: – Ну, это конец. Я не смогу тревожить того, кто так болен. Схожу только их проведать. Вдруг Абриль нужен доктор?
Кас сегодня не мог ей позавидовать. После встречи с Абриль Лина собиралась показать королю и королеве список своего деда. До их с Касом отъезда на постоялый двор она это сделать не могла – было еще слишком рано. Хозяин остановил проходившую мимо служанку, девочку примерно четырнадцати лет, оказавшуюся его дочерью. Лина последовала за ней вверх по лестнице. Кас повесил плащ на крюк у очага и сел за стойку напротив хозяина в ожидании, когда девушка вернется. К его облегчению, обошлось без назойливых вопросов. О заключении Каса или Фаро в темнице. Хозяин налил Касу черный чай, листья которого только что получил с южных островов. Первый же глоток снял всю паутину в голове Каса, словно одним взмахом метлы.
– Ну? Как вам? – Хозяин облокотился на стойку в ожидании его реакции.
Кас поднял обе руки ладонями вниз, чтобы показать ему. После второго глотка они задрожали.
Хозяин постоялого двора вздохнул с досадой.
– Заварка слишком крепкая. Я думал, может, с вами будет иначе, ведь вы крупнее других, но нет.
– Вы можете его разбавить, – предложил Кас.
– Так он уже разбавлен, – печально ответил тот. Он налил в чистую кружку сидр и поставил перед Касом. – А мой глупый сын купил восемь ящиков. Деньги на ветер. – Он поставил рядом с чашкой тарелку жареных бунубуну. – Возьмите один, или три! Яблочный. Моя дорогая жена приготовила их только сегодня утром… – Кас потянулся за пирожком, а хозяин посмотрел куда-то мимо него, вдруг оцепенев.
Из задней кухни вышел человек, который уже был знаком Касу. Городской инспектор, Гаспар, что вернул его кобылу в конюшни. На этот раз без маленькой дочери на плече. Он был в синем плаще, а в руках держал оттопыривающийся холщовый мешок. Похоже, внизу он был дырявым, потому что оттуда торчал неподвижный крысиный хвост. У ног инспектора сновали две кошки. Не рыси. Обычные черные кошки обычного размера. Крысоловы.
Городской инспектор остановился рядом с Касом, но не удостоил его взглядом. Он поднял мешок и бросил сердитый взгляд на хозяина за стойкой.
– Десять крыс. И это только на кухне. Это неприемлемо.
Кас, только что собиравшийся откусить бунубуну, вернул пирожок на тарелку.
Дружелюбное выражение лица хозяина постоялого двора сменилось на упрямое.
– Мы живем в большом городе, инспектор. Крысы – часть нашей жизни.
– А могут и не быть. Не должны быть. Для этого нужно лишь убирать мусор и поддерживать чистоту в помещениях. – Чтобы подчеркнуть свои слова, инспектор потряс мешком, раскачав одинокий крысиный хвост. – Крыс привлекает грязь. Крысы разносят чуму…
– Это вы так говорите, – тон хозяина, выражавший одновременно утомление и скептицизм, лишь вызвал у инспектора еще больше раздражения.
– Так говорят врачи, сэр! Ученые умы… – Инспектор вскинул руку и наконец заметил Каса. Он заморгал. – Милорд Кассиа.
– Городской инспектор Гаспар. – Кас кивнул в знак приветствия. – Спасибо, что вернули мне лошадь.
– Был рад помочь. – Инспектор поклонился. Так грациозно, как это было возможно с полным мешком крыс. – Вы стали новым героем моей дочери. С того дня она ни о чем другом и не говорит.
Кас улыбнулся, а потом вернулся к тому, о чем тот говорил.
– А кто эти ученые умы? Нам всегда говорили, что чума распространяется по воздуху.
– Ой, лучше не спрашивайте его, – посоветовал хозяин.
Но городской инспектор Гаспар его проигнорировал.
– Отчасти это верно, я думаю. Но есть научный труд, написанный врачом из Каффы. Это королевство на дальнем западе, – добавил он в ответ на их непонимающие взгляды. – И она считает, что чуму могут распространять и блохи. Те, которых крысы переносят на своих спинах.
Хозяин фыркнул.
– Она?
– Да, она, – устало повторил городской инспектор Гаспар. – Женщина-врач, известная в Каффе. Ее зовут Блез. В этом ведь и вправду есть смысл. Какое еще существо странствует так же далеко и широко, как человек?
Кас задумчиво произнес:
– В трюмах кораблей. В караванах через пустыню…
– Кочуют обычные крысы. – На лице городского инспектора Гаспара засияла улыбка человека, которого наконец услышали. – Буду рад показать вам этот научный труд, лорд Кассиа, если пожелаете.
– Желаю, – ответил Кас. Заметив обиженный взгляд хозяина, он добавил: – Я слышал, что Пальмерин пострадал не так сильно, как мог бы, и во многом благодаря нашему городскому инспектору. – По крайней мере, с этим хозяин спорить не стал. Городской инспектор Гаспар, похоже, был слегка озадачен словами Каса, словно признание его успехов озвучивалось крайне редко. – Я знаком с чумой. Слишком хорошо. И если есть способ удержать ее подальше от наших ворот, я хочу об этом знать.
Со второго этажа донесся вопль, заставивший всех внизу замереть. Они разом повернулись к лестнице. Хозяин воскликнул:
– Там моя дочь!..
Кас уже пересек половину зала, когда услышал, как Лина наверху кричит его имя:
– Кас! Кас, скорее сюда!
* * *
Абриль было не суждено поделиться своими историями. Ни сегодня. Ни когда-либо еще. Она лежала на узкой кровати в крошечной комнате, словно в гробу. Руки были сложены у нее на груди. На ней было изысканное платье цвета свежих сливок. Оно тяжелыми волнами
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!