📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКредит доверия. Сезон 1 - Даниэль Брэйн

Кредит доверия. Сезон 1 - Даниэль Брэйн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 54
Перейти на страницу:

Именно это, а не то, что кто-то еще оказался решительней и расторопней.

— Как вы это поняли? — улыбка на ее усталом лице мгновенно сменилась напряжением.

— Я только предположил. Мне оставалось надеяться только на то, что вы уехали, а не...

Голос предательски дрогнул. Вот угодливая совесть не предает.

— У меня девять жизней. — Лэйнор плотнее закуталась в грубую кожаную куртку. — И простите, что не сообщила о Фиделиусе. Я бы вас не заметила, если бы пернатые твари не подняли крик.

Вороны активно требовали посвятить их в детали.

— Прекрасная сигнализация, мэм. Лучше любой магии.

— Вы здесь давно? Не видели… — с несвойственной ей растерянностью протянула Лэйнор, пристально вглядываясь в глубину сада. — Впрочем, неважно. И перестаньте обращаться ко мне, как к королеве.

— Этому человеку можно доверять? Он предупредил вас, что никто не должен видеть, как вы переступаете порог коттеджа?

— Да. Я осторожна и видела, кому открываю дверь. — Лэйнор посторонилась, давая пройти в дом. — Со мной на контакт вышел профессор Флитвик.

— Значит, о визите Блэка вы уже знаете — жаль, что не от меня.

— Вы пришли только затем, чтобы сообщить мне об этом? — с грустной иронией спросила Лэйнор. — До этого момента вы прекрасно обходились письмами.

Даже если это действительно был вопрос — отвечать на него не стоит.

— Флитвик добрый человек и очень сильный маг, но завоевать его расположение по-настоящему непросто. Вам это удалось. Он знает, кто вы?

— Он знает то же, что и все в Хогвартсе, — Лэйнор закрыла дверь на ключ. — Предложить вам кофе или что-нибудь покрепче? У вас немного болезненный вид.

— Вы тоже выглядите очень… измотанной. Простите. Нелепый комплимент.

Лэйнор скривила губы.

Да, действительно, лучше было бы промолчать.

— Пришлось побегать по лесам наперегонки с дементорами. Как видите — забег оказался в мою пользу.

— Я же вас предупреждал! За пределами школы…

— Мое желание не учли! — неожиданно зло перебила Лэйнор. — Все шло гладко до того, как я настояла на осмотре Хогвартса и ко мне приставили это немытое пугало.

— Снейп тут ни при чем. Дамблдор легиллимент. Он читает мысли. Не знаю, о чем вы с ним говорили и как вам удалось его провести, но ваш разговор вряд ли бы состоялся, пойми он, что вы не та, за кого себя выдаете. Значит, на самом деле вы — полицейский. Все же вы были со мной не вполне откровенны.

А вот это уже похоже на претензии — кто от кого больше утаил.

— Со мной у господина директора вышла промашка. Я давно оставила службу, но там, в Хогвартсе, я действовала и думала как инспектор — в том числе о себе самой, — она устало присела на край стола и пробежалась взглядом по комнате. — Располагайтесь, только не касайтесь той книги на столе. Флитвик сделал из нее портал. Он очень мне помог… но с вами мне гораздо проще, чем с другими магами.

— Я с самого начала говорил себе, что мое вмешательство может только навредить, но убедить в этом вас мне оказалось не под силу. Я был обязан объяснить и рассказать все до конца. Только такой дурак, как я, мог посчитать, что вы опаснее для Дамблдора, чем наоборот.

— Каждый раз вы пытались меня просветить, насколько все это безумно, — напомнила Лэйнор. — В каждом вашем письме, иногда это было близко к истерике. Но потом вы поняли, что этот план — единственный из всех возможных, и просто мне помогли.

— Дементоры подчиняются только министерству. Вы где-то ошиблись, или Дамблдор проверил ваши полномочия до вашего визита в школу.

Лэйнор отрицательно покачала головой.

— Дамблдор все же отпустил меня — при условии, что я на этом остановлюсь. Флитвик считает, что он не подумал о дементорах, я же уверена, что это было предупреждением.

Неожиданно проявили активность вороны, и Лэйнор молнией метнулась к окну, выхватив пистолет. Но это был всего лишь старый пикап. Он подъехал к коттеджу, остановился и выпустил из ржавого чрева заспанного толстого сельчанина, который удивленно посмотрел на дом, неуклюже потыкался в запертую дверь и уехал, очень скверно ругаясь. Вороны ответили ему теми же любезностями. Лэйнор махнула рукой.

— У меня тут был полный пансион… Жаль, что мы не подумали о доставке еды, когда ставили Фиделиус. И да, я обещала вам кофе.

— У меня мало времени. Расскажите о дементорах. Что вы почувствовали?

— Я чуть не пустила себе пулю в лоб, — Лэйнор нервно засмеялась, но тут же стала серьезной. — Флитвик рассказал, что Гарри плохо переносит их присутствие.

— Он теряет сознание. Я видел это в поезде, мы ехали с Гарри в одном купе.

— Флитвик не сказал, что вы были рядом, — нахмурилась Лэйнор.

— Обычно преподаватели добираются до школы иначе. Я ехал в поезде по просьбе Дамблдора.

— Зачем? — пожала плечами Лэйнор.

— Охранял Гарри.

— Нелепость, — фыркнула она. — Вы что же, бегали за мальчиком по всему поезду?

— Он сам пришел в мое купе.

— Не говорите мне, что ваше всеведение на это рассчитывал. Или на вашем купе была надпись «Зарезервировано для Гарри Поттера»? Какие-то бездумные полумеры. Что-то предпринято, и этим всегда можно ткнуть в уполномоченное задавать вопросы лицо. А вас сделать крайним. И все-таки кофе, — напомнила себе Лэйнор. — И сядьте наконец куда-нибудь, стоите как памятник…

Кто-нибудь из старших учеников мог бы и отказаться покидать почти свободное купе, несмотря на ненавязчивую настойчивость нового преподавателя. А Гарри мог устроиться в любом другом месте.

Она предложила бы иной вариант. Спросить? Нет, уже не имеет смысла.

Лэйнор неловко — ее правая рука была аккуратно перебинтована — стянула куртку.

— Вы ранены?

— Неудачный прыжок из школьного экипажа, ничего серьезного.

Лэйнор сделала несколько шагов по направлению к кухне, но неожиданно резко обернулась.

— Скажите мне, мистер Люпин, почему за столько лет вы ни разу не поинтересовались, как, где, с кем живет сын вашего погибшего друга? — в ее голосе зазвучали неприязненные нотки. — О чем он думает, о чем мечтает, чего боится? Вы знали, что он несчастлив в семье, где живет? Что его побег — не страх перед Блэком, не происки Дурсли, а просто невыносимые условия, в которые он попал? Вы могли просто заговорить с ним на улице, найдя любой незначащий повод — спросить дорогу, узнать, который час… Вы учите его?

— Да. Гарри талантливый мальчик, и он очень неглуп. Но ему не хватает рядом того, кто многое ему объяснит. Он словно маленький дикарь, который вынужден учиться на собственных ошибках и собственном опыте.

— Я в курсе вашего учебного процесса. Нет василиска — сойдет и Волдеморт. Не школа, а какой-то паноптикум, — Лэйнор схватила со стола листок бумаги, мельком взглянула на него и раздраженно смяла. — Сделайте хоть что-нибудь для Гарри. Пожалуйста.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?