📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыНевыносимая жара - Ричард Касл

Невыносимая жара - Ричард Касл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:

— Я видела эту женщину на записи с камеры в «Гилфорде», сделанной утром в день убийства Мэтью Старра. Зазвонил ее мобильный, и она подскочила от неожиданности.

— Хит.

— Догадайся, где я сейчас.

— Рук, мне не до твоих штучек.

— Даю подсказку. Тараканам позвонили и сообщили о краже, совершенной сегодня ночью.

Догадайся где.

Ей показалось, что вокруг сгущается тьма.

— В квартире Старра.

— Я стою в салоне. И представь себе — все картины до единой исчезли.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Полчаса спустя детектив Хит вышла из лифта на шестом этаже «Гилфорда» и направилась к распахнутой двери в квартиру Старров, где стоял Таррелл в компании полицейского в форме. На косяке висела табличка «Место преступления», вход в квартиру был огорожен неизменной желтой лентой. На дорогом ковре в холле были свалены в кучку пластиковые пробирки с крышками и ярлычками «Отдел криминалистической экспертизы». Таррелл кивнул Хит и приподнял желтую ленту. Она проскользнула под ней и вошла в квартиру.

— Черт возьми, — пробормотала Хит, обойдя гостиную.

Она задрала голову, чтобы оглядеть стены помещения — она вполне верила своим глазам, но все равно была потрясена этим зрелищем. Стены были совершенно голыми — остались лишь гвозди и кронштейны. Когда-то эта комната являлась личным Версалем Мэтью Старра.

Бизнесмен, конечно, преувеличивал, но салон действительно походил на маленький музей, увешанный ценными, хотя и плохо подобранными произведениями искусства.

— Удивительно, как меняется комната, когда снимешь все со стен.

Рук подошел к ней.

— Знаю. Она выглядит более просторной.

— Правда? — отозвалась Хит. — А я хотела сказать, что она кажется меньше.

Рук игриво приподнял брови.

— Думаю, наше представление о размерах зависит от личного опыта.

Никки строго посмотрела на Рука и повернулась к нему спиной. В этот момент она заметила, как Таррелл и Каньеро обменялись быстрыми взглядами. Хотя, возможно, ей это просто показалось. Она решила создать у них деловое настроение.

— Каньеро, ты точно знаешь, что Кимберли Старр и ее сына не было здесь в момент совершения кражи? — Детективу хотелось быть уверенной в том, что к ограблению не добавилось похищение.

— Дневной швейцар говорит, что она уехала вчера утром вместе с ребенком. — Он полистал блокнот. — Вот. Она позвонила ему и попросила помочь с чемоданом. Это произошло около десяти утра. Сын был с ней.

— Она не сказала, куда уезжает?

— Он поймал для нее такси, и она велела ехать на Центральный вокзал. Куда дальше, он, естественно, не знает.

— Таррелл, у нас где-то остался номер ее мобильного. Разыщи его и позвони, вдруг она возьмет трубку.

И когда будешь сообщать новость, сделай это помягче, у нее была чертовски нелегкая неделя.

— Понял, — ответил Таррелл и кивнул на двоих офицеров на балконе. — Хочу спросить для ясности, кто будет заниматься этим делом, мы или отдел квартирных краж?

— Боже меня упаси, однако, возможно, нам придется с ними сотрудничать. Конечно, это типичная двадцать первая статья, но мы не можем быть уверенными в том, что здесь нет связи с нашим делом. Пока, по крайней мере.

Особенно после обнаружения трупа неизвестной, мелькнувшей в записи с камеры, и кольца в ее машине, скорее всего принадлежавшего Поченко. Даже коп-новичок моментально сообразил бы, что связь здесь есть. А какая именно — это еще предстояло выяснить.

— И, пожалуйста, будьте с ними повежливее. Только никому не рассказывать о нашем тайном соглашении, договорились?

Парочка из отдела краж, детективы Гюнтер и Фрэнсис, не возражали против сотрудничества, однако информации у них было немного. Обнаружены явные признаки взлома: для вскрытия входной двери преступники воспользовались каким-то электрическим инструментом, очевидно работающим от батарей.

— Помимо этого, — закончил детектив Гюнтер, — здесь все, в общем-то, чисто. Может, лабораторные крысы что-нибудь откопают.

— У меня кое-что не сходится, — сказала Никки. — Для того чтобы все это вынести, нужно было много времени и людей. Несмотря на отсутствие света, кто-то обязательно должен был что-то заметить.

— Согласен, — ответил Гюнтер. — Я как раз подумал, что нам нужно разделиться и поговорить с соседями — может, кто-то слышал что-нибудь ночью.

— Хорошая мысль, — кивнула Хит.

— А больше ничего не пропало? — подал голос Рук. Никки понравился его вопрос. Дело было даже не в его уместности — она обрадовалась тому, что журналист временно забыл о своих подростковых шуточках.

— Мы это проверяем, — ответил Фрэнсис. — Очевидно, точно мы это узнаем, когда хозяйка, миссис Старр, все здесь осмотрит, но пока нам кажется, что украдены только картины.

Затем Каньеро сделал то же, что и все, — оглядел пустые стены.

— Черт, сколько, ты сказала, стоила эта коллекция?

— От пятидесяти до шестидесяти миллионов — плюс-минус, — ответила Никки.

— Сейчас все это определенно ушло в минус, — заметил Рук.

Пока криминалисты обследовали квартиру, а детективы из отдела краж отправились беседовать с соседями, Никки спустилась поговорить с единственным свидетелем — ночным швейцаром. Генри покорно ждал ее на диване в вестибюле в компании патрульного офицера. Она села рядом со стариком и спросила, как он себя чувствует. Тот ответил, что с ним все в порядке, и Хит поняла: он сказал бы это в любом случае. Несчастный старик отвечал на одни и те же вопросы уже несколько раз: приехавшим на вызов патрульным, копам из отдела краж, но он терпеливо и подробно рассказал все снова детективу Хит — видимо, был рад поделиться своей историей.

Свет отключили во время его дежурства, примерно в девять пятьдесят. Генри должен был смениться в полночь, но около одиннадцати его сменщик позвонил и сказал, что не может приехать из-за аварии с электричеством. Никки записала имя этого человека, и Генри продолжал. В тот вечер почти никто не приходил и не уходил, потому что лифт не работал, стояла страшная жара, и люди, находившиеся дома, там и оставались, а те, кто был в других местах, решили не возвращаться домой. На лестнице и в коридорах включилось тусклое аварийное освещение, но аварийного генератора в здании не было.

Примерно в половине четвертого утра к парадной подъехал большой фургон, и швейцар подумал, что это техники из «Консолидейтед Эдисон», потому что фургон был похожий. Оттуда вылезли четыре человека в спецовках и набросились на старика.

Оружия он не видел, но у них были большие фонари на пять батареек, и когда Генри попытался сопротивляться, один из грабителей ткнул этим фонарем ему в солнечное сплетение. Они унесли его с улицы в вестибюль, потом связали ему руки за спиной проводами, замотали ноги. Никки заметила на черной коже старика остатки серого клея в тех местах, где ему залепили лентой рот.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?