📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгЭротикаГрубая торговля - Эмма Аллан

Грубая торговля - Эмма Аллан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
Перейти на страницу:

И Клер шутливо улыбнулась. Анджела чуть выгнула бровь и тутже парировала:

– Ты просто ревнуешь. Поскольку знаешь, что мои соскикрасивее твоих.

– Ты права. Желаю тебе всяческих удач!

– И тебе тоже!

На все время пребывания в Лондоне Бриджет арендовалаавтомобиль, на котором намеревалась вместе с Клер отправиться на ужин к Дэвиду.

Как и всегда, Бриджет была одета во все белое. Платье было сдлинными рукавами, длинное, но с высоким разрезом, обнажающим при ходьбестройные ноги в белых чулках. Наряд дополняли туфли того же цвета.

Клер была одета строго. Ибо сейчас меньше всего хотеладразнить Дэвида Олстона. На ней было скромное креповое платье бордового цвета,также с длинными рукавами и значительно ниже колен. Только под дорогиможерельем виден был небольшой кружок обнаженного тела. Но очень небольшой.

Взятая Бриджет машина подкатила к подъезду гостиницы точно вназначенный час. Шофер выскочил из-за руля, обежал автомобиль и, открыв дверцу,услужливо помог Бриджет и Клер разместиться на заднем сиденье. Дорога долондонского дома Дэвиса заняла не больше пяти минут. Выйдя из машины, онинаправились к парадному входу. Клер первой поднялась по ступенькам и позвонила.

Она ожидала, что дверь откроет мажордом. Но на этот раз ихвстретил сам хозяин.

– Бриджет Голдсмит – Дэвид Олстон, –отрекомендовала их друг другу Клер.

– Если не возражаете, – учтиво поправил ееДэвид, – я виконт Бонмут.

Он не без основания решил, что в подобном обрамлении будетвыглядеть предпочтительнее, повышая к тому же и авторитет Клер в глазах ееначальницы.

– Очень приятно с вами познакомиться, милорд, –ответила Бриджет, сделав реверанс и протягивая Дэвиду руку.

– И все же я предпочел бы обращение «Дэвид», – также учтиво поклонился он. – Прошу вас!

Они вошли в холл. Бриджет окинула взглядом стены, потолок,устланные коврами полы.

– Кто строил этот дом?

– Архитектор Нэш, насколько я помню. Ведь нашей семьеуже больше двух веков. Он же автор Риджентс-парка, мимо которого вы проезжали,и самой улицы того же названия. Это был замечательный человек. Может быть, выслышали о нем. А теперь, прошу вас, пройдемте дальше. Ведь вы, насколько яосведомлен, интересуетесь историей. Не так ли?

– Именно так. Ведь наша Америка фактически не имеетсвоей истории.

Дэвид провел обеих дам в гостиную. Там, возле большогокамина, стояли еще четверо гостей, рассматривавших разложенную на столикебогатую коллекцию засушенных цветов.

– Друзья, – обратился Дэвид к собравшимся, –позвольте представить вам Бриджет… Извините, я плохо запоминаю фамилии…

– Голдсмит, – подсказала ему Бриджет.

– Да! Бриджет Голдсмит. Она на днях приехала изАмерики. А это мой добрый друг Клер Маркем.

Все четверо учтиво кивнули и улыбнулись.

– Это – Вирджиния Ансел, – представил Дэвидкрупную женщину в голубом бархатном платье. – И ее подруга АннаХолмс, – кивнул он в сторону простоватой и очень худой девицы с длинными,но вялыми белокурыми волосами. На ней было желтое атласное платье, отороченноебелыми кружевами.

– А теперь познакомьтесь, пожалуйста, с Филипом иСелестой Ричардсон – герцогом и герцогиней Тидмут.

Бриджет и Клер пожали руки всем гостям. Здороваясь сгерцогом, Бриджет присела в реверансе и низко склонила голову.

– Рада познакомиться, ваша светлость, –торжественно сказала она.

– Не хотите ли выпить? – обратился Дэвид к Бриджети Клер.

Клер удивило отсутствие слуг. Создавалось впечатление, чтогости должны были сами о себе заботиться. Сами открывать бутылки с шампанским,разливать вино по бокалам. Дэвид раскупорил одну из лежавших в ведре со льдомбутылок и, наполнив шипучим напитком два высоких тонких бокала, поднес их Клери Бриджет.

Все внимание Бриджет сосредоточилось на герцоге. Это былмолодой человек небольшого роста, полноватый, с густыми иссиня-чернымиволосами. Его темно-карие глаза, напоминавшие крупные бусины, тут же обшарилиБриджет с ног до головы, хотя супруга стояла рядом.

Селеста Ричардсон оказалась намного выше своего мужа и, какпоказалось Клер, значительно старше его. Ее темно-каштановые волосы былисобраны в пучок на затылке, а удлиненное лицо пересекали морщины. Однакозеленые глаза герцогини горели энергией и живостью. А по всему ее виду былозаметно, что к своей особе Селеста относится очень даже внимательно. Во всякомслучае, из всех присутствовавших в гостиной женщин именно ее наряд был самымэффектным. Длинное, выдержанное в строгом стиле черно-белое платье плотнооблегало все еще стройную фигуру. Никаких декольте, разрезов выше колен илипрочих вольностей, входивших, да и уже вошедших, в моду.

– Разрешите мне сказать пару слов? – обратилсяДэвид к Бриджет, обведя взглядом остальных гостей. – Я думаю, что кое вчем мы все пришли к согласию.

Гости утвердительно закивали.

– О чем это он? – озадаченно спросила Бриджет уКлер.

Та тоже недоуменно пожала плечами:

– Понятия не имею.

Клер в душе надеялась, что вслед за многозначительнымзаявлением Дэвид не примется за свои обычные маленькие игры. Это было бы совсемне к месту. К тому же он знал, что от Бриджет во многом зависит дальнейшаякарьера Клер.

– Разрешите мне все объяснить, – поспешил сказатьДэвид.

Он взял Бриджет за руку и подвел к окну, из которого былвиден парк.

– Дэвид очень много нам о вас рассказывал, Клер, –нарушила воцарившееся было молчание Вирджиния Ансел.

– Да. Мы знаем все ваши секреты! – поддержала еегерцогиня.

Клер не обратила особого внимания на эти реплики. Онасмотрела на Бриджет и пыталась прочесть ее мысли по выражению лица. В этотмомент на нем было написано удивление.

– Вы давно знакомы с Дэвидом? – спросила Клер уВирджинии.

– Мы присоединились два года назад.

– Присоединились? – переспросила Клер, выгнувдугой бровь от изумления.

Она подумала, что Вирджиния просто выбрала неудачное слово.

– Я имею в виду общество «Осер», – объяснила та.

– «Осер»? Что это такое? – еще более удивляясь,спросила Клер.

– Да так… Просто очередная шутка Дэвида. Вы же знаете:он без этого не может!

Клер почувствовала, как сжалось сердце. Она зналафранцузский язык. Слово «осер» в переводе на английский означало «осмеливаться»или «делать вызов». Догадаться о том, чем занимаются члены этого общества, былоне так трудно… Но тут, взглянув на Бриджет, она увидела, что на лице тойвыражение озадаченности сменилось светлой улыбкой.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?