Будда - Александр Николаевич Сенкевич
Шрифт:
Интервал:
Так, например, произошло с известным итальянским купцом и путешественником Марко Поло (1254–1324). В своем сочинении Книга о разнообразии мира, в главе CLXXVIII, он описывает историю Сергомона Боркана (святого Сергомона), сына богатого и сильного царя Цейлона. В этом рассказе о царевиче не от мира сего без труда угадывается образ Гаутамы Шакьямуни Будды. Никакие соблазны и искушения не в силах свернуть его с пути добродетели и благочестия. Даже жизнь в роскошном дворце «с тридцатью тысячами прекрасных и милых девиц не сделала его сластолюбивым». Он оставался целомудренным и «жил строже прежнего». Как пишет Марко Поло, он «был юноша строгий; из дворца никогда не выходил, мертвых не видывал и никого, кроме здоровых; не пускал к нему отец людей старых и расслабленных». Через некоторое время принц случайно встретил по дороге похоронную процессию с трупом умершего человека и беззубого, едва двигающегося старика.
А далее прочтем самое интересное. Этот отрывок убедительно и как нельзя лучше свидетельствует о том, что даже при очевидном и серьезном искажении исходной информации об «историческом» Будде не утеряно главное. С большой точностью и состраданием к ищущему высшей справедливости молодому человеку Марко Поло передает сущность его личности как первого в мире учителя нравственности. Он также убедительно и правдиво восстанавливает историю возникновения его последующего, посмертного языческого культа:
«Услышал царевич о старости и смерти и поехал назад во дворец. Решил он про себя, что не будет жить в этом злом мире, а пойдет искать того, кто не умирает и кто его сотворил. Ушел он из дворца и от отца в высокие и пустынные горы и прожил там всю жизнь честно и целомудренно, в великом воздержании; будь он христианин, то стал бы великим святым у Господа нашего Иисуса Христа. Как умер царевич, принесли его к отцу, и, нечего спрашивать, увидел тот сына, которого он любил больше самого себя, мертвым и сильно огорчился. Много он его оплакивал, а потом приказал сделать образ и подобие сына из золота с драгоценными камнями и велел он всем в своей стране почитать его за бога и молиться ему.
Рассказывают, что умирал царевич восемьдесят четыре раза; в первый раз по смерти, говорят, сделался он быком; умер еще раз и стал конем; и умирал он так восемьдесят четыре раза, и всякий раз делался или собакою, или чем другим, а умер в восемьдесят четвертый раз и стал богом. За лучшего и самого большого бога из всех своих почитают его язычники. Был он, знаете, первым идолом у язычников; другие идолы от него произошли. Случилось это на острове Цейлоне в Индии. Так произошли идолы.
Язычники приходят сюда на богомолье издалека, все равно как христиане к св. Иакову, и рассказывают они, что на горе — останки того царевича, о котором вы слышали. И зубы, и волосы, и чаша, что тут находятся, также того царевича; назывался он Сергомон Боркан, а это значит „святой Сергомон“»[125].
На Западе до XIX века о Будде и его учении знали немного. До Европы доходили смутные сведения и кое-какие переводы с языка пали о восточном царевиче, который променял царский дворец и жизнь в роскоши на убогое жилище нищего проповедника.
Через четыре века после путешествия Марко Поло английский моряк Роберт Нокс, проведя 20 лет в плену у сингальского царя Раджасинхи II, в 1660 году издал книгу Историческое описание Цейлона — свои наблюдения над жизнью и бытом местного населения[126].
О Будде он говорит как «о великом Боге, ведающем спасением душ».
Посланник Людовика XIV при дворе короля Сиама с 1687 по 1688 год Симон де ла Лубер в популяризации личности Будды в Европе достиг большего, чем английский моряк, — перевел с языка пали несколько фрагментов буддийских текстов. В их отборе он руководствовался задачей передать для соотечественников в самых общих чертах предание о Будде, что ему и удалось сделать.
Нельзя также не упомянуть важный исторический факт, относящийся к нашей стране. В 1741 году императрица Елизавета Петровна узаконила буддизм и буддийские монастыри в России.
Первой серьезной публикацией на Западе, в которой затрагивалась древняя история буддизма и царских династий Индии и Шри-Ланки, была историческая поэма Махавамса (Великая хроника), переведенная на английский язык Джорджем Тернером (1799–1843), историком и чиновником британской колониальной администрации на острове.
Такая же служебная карьера была у еще одного волонтера по открытию для Запада палийских текстов — Роберта Цезаря Чайлдера (1838–1876), составителя первого публиковавшегося частями с 1872 по 1875 год пали-английского словаря.
Поэма Махавамса в английском переводе была издана в 1837 году. В ней отражено буддийское мировоззрение эпохи, более или менее приближенной к жизни Гаутамы Шакьямуни.
Из поэмы Махавамса читатель узнает о вторжении на остров Шри-Ланка тамилов из небольшого государства Чола (в то время на юге полуострова Индостан существовало три государства, ведших между собой беспрестанные войны, — Чола, Пандья и Чера).
Во второй половине II века до н. э. флотилия военных кораблей во главе с царем по имени Элара — правителем государства Чола — приплыла к берегам Шри-Ланки. Сражения следовали одно за другим. Наконец город Анурадхапура, столица королевства сингалов, пал. Поэма живописует царя Элару как мудрого и справедливого правителя, а время его правления как благословенное, способствующее распространению и развитию буддизма на острове.
В действительности же сопротивление иноземцам со стороны сингалов, несмотря на захват тамилами большей части острова, было непрекращающимся и яростным. Его возглавил наследный принц Дуттхагамани Абхайя. Больше десяти лет отряды тамилов пытались отстоять завоеванные территории, но в 140 году до н. э. под натиском превосходящих сил островитян были вынуждены с большими потерями покинуть Шри-Ланку.
Появление перевода Джорджа Тернера и успех Махавамсы в научных кругах стимулировали востоковедов взяться более энергично за исследование любых текстов на языке пали вне зависимости от их исторической, богословской и литературной значимости[127].
Как полагает Рхаджив Ратнатунга из Питсбурга (США), редактор последнего издания этого произведения на английском языке в 2002 году, Махавамса — сочинение по меньшей мере трех авторов, живших в различные эпохи.
Первая часть поэмы была создана в VI веке н. э. и своим источником, исходным материалом имеет другой литературный памятник. Это Дипавамша (Хроника острова), созданная несколькими веками ранее. Понятно, что для понимания личности Будды и его деятельности она представляет несомненный интерес. Тем более что Дипавамша действительно является одним из наиболее ранних
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!