Укроти меня, или Грани раскола - Леси Филеберт
Шрифт:
Интервал:
— Ты так уверен в этом? — фыркнула я, беря шпагу поудобнее и прикидывая, с чего бы лучше начать.
— Абсолютно.
— Я отлично управляюсь с холодным оружием.
— Я тоже. Проверим, кто лучше?
Я неуверенно переступила с ноги на ногу, закусив губу. Такого рода проверки моих умений с кураторами пока что ничем хорошим не заканчивались. О чем я решила сказать честно:
— Прошлый куратор тоже решил мои умения проверить. Закончилось это… феерично. Моя магия в один момент вышла из-под контроля, и погасить ее самостоятельно мне не удалось. Пока старшие поняли, в чем дело, и пришли на выручку, моего куратора уже отскребали от дерева, в который я его впечатала… Уверен, что хочешь повторить его участь? Я не могу дать слово, что смогу вовремя остановиться. Опасаюсь тебе сильно навредить.
Калипсо в голос расхохотался. Смех у него был такой звонкий, заливистый. И в то же время — издевательский. Не оставляющий сомнений в том, что Калипсо даже мысли не допускает о том, что я смогу его побороть.
— Ну попробуй, фееричнейшая ты наша, — очень весело произнес он. — Меньше слов — больше дела. Докажи на деле, что ты чего-то стоишь, красотка. Поехали.
Он ударил первым, резко, без предупреждения, выбивая заодно из моей головы удивление при словах о «красотке». Я отбила удар и отскочила в сторону, но Калипсо расслабиться не дал, атакуя снова и снова и заставляя меня уйти в глухую оборону.
Блок. Удар слева. Блок. Удар справа.
Клинки звенели, но с каждым ударом я раздражалась все больше, потому что мне не то что не удавалось подобраться ближе — у меня даже атаковать толком не получалось. Калипсо сражался на шпагах виртуозно и с таким непринужденным видом, будто веером помахивал. Он бы еще зевнул, негодяй… Стоп, что это? Он правда зевнул, что ли?!
Откровенно скучающий вид издевательски зевающего Калипсо выбесил меня так, что удар струёй огня левой рукой получился у меня особенно мощным и ярким. Пламя взвилось в воздух, опаляя кожу даже на расстоянии, искры с шипением падали на пол, прожигая дыры в паркете, языки пламени метнулись к шее Калипсо.
Удар-то был мощный… Вот только Калипсо отбил его играючи, погасив огонь встречной водяной сферой и тут же пустив мне в ответ игольчатый иней. Морозные иглы полетели в мою сторону целой стеной, грозя сделать из меня решето. Не от всех игл я смогла отбиться, некоторые из них все же долетели до меня через выставленный щит — пусть и в ослабленном виде, но все же долетели, и я зашипела от неприятных ощущений. Кожу в местах попадания морозных игл обожгло ледяным холодом, рука со шпагой дрогнула, и я чуть не пропустила удар.
Удар, блок, еще один огненный вихрь, еще одна водяная сфера, на этот раз чуть не накрывшая меня с головой.
Теперь отбиваться снова пришлось мне, Калипсо вынуждал уйти в глухую оборону. Он атаковал четко и резко, почти не сходя с места, фактически переминаясь с ноги на ногу на одной и той же точке, в то время как я скакала напротив в бесполезных попытках подобраться к противнику. Да как к нему пробиться вообще?!
Удар, еще один удар… Я все-таки пропустила один выпад, и Калипсо выбил шпагу из моих рук, та со звоном упала на паркет.
— Скучно, — вздохнул Калипсо, недовольно цокая языком. — Снимай перчатки.
Я недоуменно вскинула брови.
— Мне, вообще-то, нельзя снимать их без разрешения.
— Ну, я царственно разрешаю, — усмехнулся Калипсо. — Снимай давай.
Ага, щаз-з-з. Разбежалась.
— Эрик мне не разрешал.
— М-м-м, классно, — издевательски тоном протянул Калипсо. — Вот только твой куратор — я, а не Эрик.
— Ты вроде пока еще не мой куратор, — сощурилась я.
— Ну так буду им. Если ты покажешь себя в нормальную мощь. И как твой почти куратор я требую, чтобы ты сняла перчатки.
Я громко фыркнула и скрестила руки на груди.
— Наставнику это не понравится. И мне от него влетит.
— Твой куратор я, — твердо произнёс Калипсо. — И в случае недовольства от Наставника отчитываться перед ним буду я. Снимай перчатки. Я хочу посмотреть, на что ты способна без них.
— Нет, — твердо сказала я. — Я не буду этого делать.
— Боишься, что не справишься? Ты же вроде сильная, так что справишься.
— Я умная, поэтому даже не возьмусь.
— Опасаешься гнева своего великолепного братца? — насмешливо выгнул бровь Калипсо. — Он оказывает на тебя настолько сильное давление, что ты не в состоянии сама принимать решения в столь пустяковых вопросах?
Я скрипнула зубами, зло сощурив глаза.
— Ерунда. Ты просто выворачиваешь сейчас всё наизнанку.
— Или наш господин всезнающий Эрик выворачивает?..
Я недовольно поджала губы.
А вот не буду вестись на провокации. Говори что хочешь, но я стою на своем. Да!
Калипсо хмыкнул, разочаровано качнул головой, опустил шпагу и шагнул к стене, чтобы вернуть оружие на место.
— Что ж, тогда на этом я с тобой прощаюсь, Лори, — сказал он, не глядя на меня. — Ты не стараешься и ведёшь себя в схватке, как ребёнок. Мне неинтересно возиться со слабыми и тратить на них свое время.
Меня с этих слов подкинуло так, что удивительно, как еще искры из глаз не посыпались, я явно была к тому близка.
Это я-то себя веду как ребёнок?!!
Уж не знаю, нарочно Калипсо это сказал, чтобы меня разозлить или нет, но стриггерило меня так, что я внутренне аж заклокотала от ярости.
И нет чтобы обрадоваться, что этот человек не будет моим куратором — я же именно это и хотела изначально и об этом просила брата, разве нет? — теперь мне просто из принципа захотелось доказать Калипсо, что я никакая не слабая, и я способна задать ему жару.
И дело не в Эрике и его запретах, а в том, что я опасалась случайно навредить Калипсо или просто сделать ему по-настоящему больно. Или вообще случайно убить — я это могу, к сожалению.
Что ж… Теперь мне хотелось сделать ему больно нарочно. Он меня задел провокационными словами, зашел на мою больную территорию, и во мне включилась программа «отомстить». Сделать так, чтобы Калипсо запомнил, что со мной лучше не шутить. Тихая и мирная я лишь до поры до времени, а вот когда припечет…
С этими мрачными мыслями я соединила ладони, шепнув парочку нужных заклинаний для снятия специальных блокаторов. В следующую секунду перчатки стали исчезать с моих рук, а по рукам и волосам побежали разряды молний…
Глава 2. Об огне и молниях
Калипсо почуял смену магической ауры в зале и обернулся через плечо.
Я, честно говоря, ожидала, что он скажет что-нибудь в стиле «Вау, неужто ты отважилась ослушаться братца?», ну или что-то вроде того.
Но этот мерзавец лишь скептично
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!