Леди-гувернантка - Анна Завгородняя
Шрифт:
Интервал:
Хейвуд проследил за моими манипуляциями с заметным интересом. Видимо, его поразило, что у какой-то гувернантки есть настолько ценная вещь. Я ожидала, что он спросит меня о магическом кармане, но нет. Взяв скудные рекомендательные письма, он небрежно пролистал все документы и вернул мне со словами:
— Да, опыт у вас небольшой.
— Но ведь надо с чего-то начинать, — я улыбнулась. Не заискивающе, но мягко, надеясь на ответную реакцию. Хейвуд только нахмурился и качнул головой.
— Если бы не острая необходимость в гувернантке, поверьте, я не позволил бы вам начинать с моих детей, — сказал и улыбнулся, да так, что ледяные глаза сверкнули недобрым светом. Он явно был недоволен тем, что ему прислали меня. Неопытную, очень молодую и явно не подходившую под стандарты правильной гувернантки.
Хотелось сообщить милорду, что я, судя по всему, оказалась единственной, кто согласился приехать в эту прекрасную, но все же, глушь, но помня свое место, решила промолчать, понадеявшись, что дети у подобного мужчины, окажутся не в пример ему ласковые и послушные. Правда, на этот счет меня терзали сомнения.
Хейвуд еще раз смерил меня взглядом, затем протянул руку к колокольчику, стоявшему на столе, и позвонил, вызывая слугу.
— Вас проводят и покажут вашу комнату… — начал было он, когда мой голодный желудок решил напомнить о себе жутким воем, отчего брови лорда Хейвуда приподнялись в явном удивлении. Кажется, он не сразу понял, что за звук услышал, но когда я ощутила приливший к щекам жар и поняла, что покраснела, Нортон сообразил что к чему и усмехнулся.
— Да, милорд! — на звук колокольчика явился уже знакомый мне старший лакей.
— Проводите мисс Эванс в ее комнату и распорядитесь, чтобы ей принесли завтрак, — сказал мужчина.
— Благодарю, милорд, — я забрала свои документы и встала. Хейвуд тоже поднялся с места, словно вспомнив о правилах приличия.
— Скажите, когда я смогу познакомиться с детьми? — уточнила, прежде чем покинуть кабинет хозяина дома.
Голубые глаза насмешливо скользнули по моему скромному убранству.
— Полагаю, когда немного отдохнете с дороги и приведете себя в порядок, — он улыбнулся.
Не отыскав нужных слов, просто присела в книксене, а оказавшись за пределами кабинета, ощутила желание глубоко вздохнуть.
Нет, хозяин замка мне не понравился. Слишком надменный даже для нанимателя. И все же, я получила работу, чему стоило радоваться, но почему-то пока не получалось. Наверное, сказывается усталость. Да и есть очень хочется.
— Пойдемте, мисс, я покажу вам вашу комнату, — спокойно проговорил Фаррингтон. — А по пути объясню вам правила, которые установлены в Хейвуд-хилле.
— Я вся во внимании, — ответила, прижав руки и животу, когда ощутила, что внутри все снова ожило для очередного позорного стона. Нет, ну угораздило же мой организм забурлить в кабинете Хейвуда! Как неловко!
— Семья завтракает в девять, — меж тем начал лакей. Он шел впереди, указывая дорогу, и важным голосом сообщал мне то, что считал важным. — Обед в час дня. Ужин обычно в восемь. Ваша комната находится рядом с классной. Полагаю, она вам должна понравиться. Из окна открывается чудесный вид на озеро. — Об этом он сообщил в прежней манере речи.
— Вы едите у себя в комнате, или в классной. Как вам будет угодно. Отдадите распоряжение и слуги сделают, как скажете. Можете, конечно, спуститься в крыло прислуги, но прежняя гувернантка предпочитала уединение, — продолжал важный лакей. — Ужин в восемь. В вашем распоряжении парк и музыкальная комната. В северное крыло ходить не советую. Там располагаются закрытые комнаты, которые мы открываем только по приезде гостей. Южная терраса открыта для прогулок до вечера, позже, в теплые дни, туда ходить не советую, так как милорд любит выпить кофе в уединении на закате, и он не чествует незваных гостей.
Я невольно улыбнулась.
Тот факт, что к столу меня приглашать не станут, не удивил. И я прекрасно понимала предыдущую гувернантку, которая избегала трапез с прислугой. По сути, наше положение выше, чем у слуг, но и, конечно же, ниже, чем у хозяев замка. А значит, компании у меня не будет. Впрочем, это мало расстраивало. Одиночество не самое худшее, что может быть в жизни. Да и мне будет только на пользу отдохнуть от вездесущих младших сестренок хотя бы здесь.
— Ваша комната, — произнес важно Фаррингтон, когда мы остановились перед серой дверью. — Проходите. Полагаю, ваши вещи уже доставили, — он услужливо распахнул дверь, и я вошла.
— К комнате прилегает небольшая ванная. С недавних пор хозяин велел переустроить некоторые покои. Так что у нас в замке есть все необходимые удобства, как в лучших домах столицы, — заявил старший лакей. Мне даже показалось, что он в какой-то степени гордится своим местом и этим замком. Похоже, скупой на эмоции мистер Фаррингтон был привязан к Хейвуд-хиллу. И это делало ему честь. Я даже было решила, что при более тесном общении найду что-то положительное в этом человеке. Хотя, первое впечатление было не совсем приятным.
— Ванная? — проговорила я, оглядывая свои владения. — Это замечательно!
— Да, мисс, — лакей отступил назад. — Я пришлю вам завтрак и служанку, чтобы разобрать вещи, — добавил он, первым заметив мой скромный чемодан, стоявший у столика.
— Благодарю, — ответила и даже улыбнулась мужчине.
Кивнув, Фаррингтон, наконец, ушел и я осталась одна.
Осмотревшись, нашла свою комнату вполне пристойной, что и следовало ожидать для такого богатого замка. Помимо гостиной, пусть крошечной, но теплой и какой-то уютной, у меня в распоряжении была чудо-ванная и спаленка. Тоже небольшая, но располагающая.
Первым делом подошла к окну, дабы оценить прекрасный хваленый вид. И действительно, лакей не покривил душой. Вид был просто замечательный. Голубое озеро, отражавшее опрокинутое небо, казалось светлым зеркалом неправильной формы. Видны были дорога и часть двора перед замком. Так что я смогу наблюдать всех, кто приезжает в гости к лорду Хейвуду.
Но пора привести себя в порядок.
Направившись к ванной комнате, едва не вскрикнула от радости. И здесь Фаррингтон не стал лукавить. Помимо умывальника, здесь была и ванна и, более того, горячая и холодная вода, регулировавшаяся бронзовыми вентилями.
Когда в комнату постучали, я уже скинула легкий плащ и больше, чем утолить голод, хотела как следует вымыться.
На мой ответ вошла горничная. Это была невысокая полная женщина средних лет. У нее было широкое и приветливое лицо, а в руках поднос с чем-то пахнувшим так, что живот свело от голода.
— С приездом, мисс Эванс! — произнесла она, проходя в гостиную. — Ваш завтрак. — И, поставив поднос на стол, распрямила спину. — Мое имя Мария, я приставлена к вам, как личная служанка по распоряжению лорда Хейвуда.
— Очень рада знакомству, Мария, — улыбнулась я.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!