📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаЯрмарка отпетых мошенников - Фиона Келли

Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:

— Идет, — сказал мальчик.

Пит положил руку на оранжевую коробку.

— Нет, не пойдет, — отрезал он.

— Я думала, ты хочешь отделаться от нее поскорее, — сказала Миранда, когда несостоявшийся покупатель отошел с пустыми руками.

— За деньги — да. Но не задаром, — проворчал Пит.

Холли взяла Миранду под руку и предложила:

— Не пройтись ли нам? Там могут быть интересные книжки.

— Не знаю, Холли, но, по-моему, Пит без меня не справится.

— Спасибо, Миранда, но я готов торговать один. А если надумаю все просто раздать, я обязательно позову тебя.

Холли и Миранда отошли. Картина на пришкольном участке заметно изменилась. Толпа стала непроходимой и все еще прибывала через главные ворота.

Две подруги протискивались в проходах между машинами с открытыми багажниками, в которых было все — от маленьких горшочков с цветами до крупных картин в рамах. Наконец Холли увидела большие стопки потрепанных томов.

Через минуту она погрузилась в поиски незнакомых книг, которые она не читала, или тех знакомых, которые хотя и читала, но хотела бы купить. Например, самый любимый детективный роман о разведчице Харриэт. Тогда желательно даже три экземпляра. Потому что и Миранда, и Пит тоже обожали этот роман, а их книжки были зачитаны до дыр.

— Нашла что-нибудь интересное? — обратилась она к Миранде, когда добралась до конца одного ряда разложенных книг. Но Миранды рядом не оказалось.

Холли отошла от стойки с книгами и едва протолкнулась сквозь толпу книголюбов, которые сгрудились позади нее. Бойкая торговля — ничего не скажешь. Народу — яблоку негде упасть.

Где же Миранда? Холли посмотрела на часы и поняла, что она простояла у книг довольно долго. Миранда, должно быть, потеряла терпение и отправилась обратно к Питу. И Холли стала двигаться в ту сторону.

Когда она оказалась там, она не увидела ни Миранды, ни Пита. А мистер Хамильтон разговаривал с человеком, который заинтересовался гравировальным набором в сером чехле.

— Отдадите за десять фунтов?

Мистер Хамильтон сомневался.

— За пятнадцать.

— А за двенадцать?

Отец Пита поколебался не больше секунды и кивнул.

Холли, вообразив себя Джоном Рейвеном на задании, внимательно изучала человека, который расплачивался. Он был одет с иголочки, в новый пиджак спортивного покроя и коричневые брюки, как будто прямо из-под утюга. Но башмаки его были настолько стоптаны и изношены, словно их купили сто лет назад.

На глазах у Холли покупатель вынул две хрустящие купюры и протянул их мистеру Хамильтону. Тот, в свою очередь, отсчитал сдачу — бумажку в пять фунтов и три монеты по фунту. В этот момент раздался возглас Пита.

— Вот ты где! А я уже хотел объявить по радио, что вы потерялись. — Пит вылезал из машины и держал в руках жестяную баночку, куда он бросал вырученные деньги.

— Ну и как? — Холли глазами показала на баночку.

— Неплохо, — ответил Пит с довольной улыбкой. Холли обратила внимание, что его конец стола стал почти пустым. Правда, старый химический набор все еще стоял там. Но массу всякого добра Пит благополучно распродал.

— Много выручил? — спросила Холли.

— Десять фунтов с мелочью. Гораздо больше, чем смог бы выручить с Мирандой рядом, — сказал Пит и огляделся. — А кстати, где она?

Холли сделала большие глаза:

— Ты ее тоже не видел?

— Нет, она не возвращалась с тех пор.

— Выходит, что потеряла ее я, — сказала Холли и покачала головой, когда лицо Пита расплылось в широкой улыбке. — И нечего улыбаться. Я ведь знаю, какой ты отходчивый, и что ты вовсе не хочешь, чтобы она потерялась.

Когда народу поубавилось, мистер Хамильтон сунулся в машину и достал газету, заткнутую за ветровое стекло. Он развернул ее на странице, где был кроссворд.

— По-моему, утренняя волна уже схлынула, — сказал он. — Еще с полчасика, Пит, и мы тронемся отсюда. У меня много дел, а большую часть вещей я продал.

— Ладно, — отозвался Пит. — Будем надеяться, что и Миранда объявится к тому моменту.

Мистер Хамильтон залез в карман куртки и вынул горстку монет.

— Не отказались бы от хот-догов?

Пита и Холли не надо было упрашивать дважды.

— И мне тоже купите, хорошо? — сказал мистер Хамильтон, отдавая деньги.

— И один для Миранды? — спросил Пит.

— Само собой.

— Может быть, она вернется на запах, — заметил не без ехидства Пит.

Мистер Хамильтон улыбнулся:

— Идите, а я пока присмотрю за вещами.

Пит и Холли пошли к главным воротам. Там у входа стояла небольшая крытая палатка, из трубы которой тянулся дым. К палатке тянулась довольно длинная очередь.

— Четыре штуки, пожалуйста, — сказал Пит.

— Двойную порцию кетчупа для Миранды, — попросила Холли.

— Я надеюсь, что мы ее еще увидим, — огляделся Пит, отходя от палатки.

— Холли-и-и! — крик прорезал воздух, как лазерный луч.

— Верно, значит, надеешься, — произнесла Холли и остановилась.

Миранда сидела на чемодане и вовсю размахивала руками.

— Это Миранда?! — обалдел Пит.

— А ты думал?

— Да нет, я вижу — длинные волосы, джинсы, свитер…

— Но на голове почему-то котелок, — вставила Холли.

— И темные очки с приделанным носом и усами. Да еще в зубах мундштук. Ну и ну! — развеселился Пит. — Но все-таки это она. Привет, Миранда!

Когда они подошли к ней, Миранда вынула изо рта мундштук и сняла очки с приделанным носом и усами.

— Ну! Что скажете? Клевый прикид?

— Да-а, — вполголоса процедила Холли.

— Все это я раздобыла там! — Миранда сделала неопределенный жест в сторону дальнего угла пришкольного участка. Там какой-то высокий мужчина в рубашке с длинными рукавами и толстым шнурком вместо галстука открывал задние дверцы обшарпанного синего пикапа.

— У него? — удивилась Холли, видя, как он засовывает в свой пикап какую-то оранжевую коробку.

— Нет, этот вообще ничего не продавал, — затараторила Миранда. — У женщины из машины рядом. Но ее, кажется, уже нет. Она мне все рассказала, как она работала в обществе любителей театрального искусства, как они ставили спектакли, и как она все это бросила. А сейчас решила освободить свой чердак и притащила все костюмы и реквизит на продажу.

— Чуть помедленнее, — с трудом вставила слово Холли, — и мы все поймем.

Миранда набрала воздуха.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?