Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
— Этот кто-то быстро осознал, что зря выбросил деньги, и… — Миранда быстро подняла руки вверх, когда Пит окинул ее уничтожающим взглядом. — Шутка, Пит, честно. Сам подумай, тот, кто купил и передумал, мог бы вернуться и попросить деньги обратно.
— Вот мне и интересно, кто его купил, — задумчиво проговорил Пит.
— Разве теперь узнаешь? — сказала Миранда. — Но как бы там ни было у тебя сегодня счастливый день.
— Повезло, — кивнула Холли. — Причем вдвойне — сначала получил деньги за лабораторию, а теперь и саму лабораторию обратно.
— В следующую субботу ты сможешь ее снова толкнуть, — предложила Миранда.
Пит расхохотался:
— Не так скоро. Она мне пока позарез нужна. Но Холли права, деньги-то я получил. — Он запустил руку в карман и извлек десятифунтовую купюру. — Пончики за мной. Сейчас по дороге зайдем в супермаркет.
Когда они пришли в магазин, Миранда вытащила из ряда тележек одну и повезла ее к стеклянным дверям.
К сожалению, тележка им досталась какая-то кривая и двигалась совсем не так плавно, как входная дверь. Ее заносило то вправо, то влево.
— Помогите, — крикнула Миранда, — она как живая! Что это за колеса!
У Миранды в этом магазине был уже случай, когда она налетела со своей тележкой на высоченную пирамиду из баночек с бобами. Это случилось, когда они не были еще знакомы с Питом, а только шпионили за ним.
Холли подбежала, ухватила угол тележки, и так вдвоем они потащили ее мимо очереди, которая выстроилась, чтобы получить по своим кредитным карточкам наличные деньги в банкомате. Это автоматическое устройство было вмонтировано в стену у входа, и, когда они на кривых колесах дотащились до конца очереди, раздался раздраженный голос женщины, которая стояла первой у автомата.
Холли оглянулась, но не сразу поняла, в чем дело. Потом присмотрелась и увидела, как на зеленом экране банкомата высветилась надпись: «Временно не работает за отсутствием наличных».
— Надо же! Касса опустела, — с досадой обернулась дама к мужчине, который стоял позади нее. Она взяла свою карточку, которую машина вытолкнула обратно, и готова была сунуть ее назад в сумочку, как тот же самый мужчина остановил ее.
— Нам повезло, — сказал он. — Насколько я понимаю, привезли деньги.
Темно-зеленый пикап службы безопасности с решетками на окнах остановился перед входом в супермаркет. Водитель в форме такого же цвета вышел и открыл задние дверцы машины. Он вытащил из нее две продолговатые металлические коробки и взял по одной в каждую руку.
— Милости просим, — громко обратилась к нему женщина, стоявшая первой в очереди у банкомата. — Мы вас заждались. Посмотрите! — И она вывернула карманы своего легкого пальто, вероятно, чтобы продемонстрировать, как ей нужна наличность.
На охраннике был большой шлем с козырьком, надвинутым так низко, что Холли рассмотрела одну только бороду.
— Терпение, терпение, — бурчал он себе под нос, — я постараюсь побыстрее.
Двери торгового зала раздвинулись, ребята вошли и отчетливо слышали, как позвякивали ящики, когда работник службы безопасности нес их за ними следом.
Холли и Миранда продолжали бороться с непослушной тележкой, и, когда она оказалась на его пути, охранник просипел:
— С дороги, ребятня! С дороги!
— Да мы ничего, но…
С трудом Миранда прислонила кривобокую тележку к стене. Охранник приподнял козырек.
— Вот так-то лучше, — кисло добавил он.
Почти сразу же он остановился перед дверью с надписью «Вход воспрещен».
Там его ожидала женщина в накрахмаленной блузке и черной юбке. Администраторша, решила Холли, глядя на связку ключей у ее пояса. Из этой связки женщина выбрала один и отперла дверь. Она вошла, за ней следом вошел охранник и не удосужился прикрыть за собой дверь.
— Это, похоже, обратная сторона банкомата, — сказал Пит, заглядывая в приоткрытую дверь. Холли и Миранда тоже остановились поглазеть.
Администраторша выбрала еще один ключ из связки и вставила его в замочную скважину металлической створки, похожей на стенной шкаф или сейф. Охранник тоже отделил ключ от своей связки и поднес его к другой скважине на той же самой двери. Они повернули ключи одновременно, после чего охранник взялся за массивную ручку двери и потянул ее на себя. Внутри оказался какой-то непостижимо сложный механизм.
— В те ячейки закладывают деньги? — спросила Холли.
Охранник вытащил ящик из гнезда в центре механизма.
— Они называются загрузочными ящиками, или бункерами, — сказал Пит. — В банкомате их четыре: один для пятифунтовых бумажек, один для двадцатифунтовых и два для бумажек в десять фунтов. — Пит смотрел не отрываясь за движениями охранника, когда тот вставлял один ящик из тех, что привез, на место того, который он вынул. — Люди запрашивают суммы в каких-то определенных купюрах, и машина сама отбирает их. Умная машина! — заключил Пит с восхищением.
— Подумаешь! Что из того, что машина умеет считать? — сделала гримасу Миранда. — Я тоже умею считать!
— Мне они вообще не нравятся, — сказала Холли в тот момент, когда дверь с табличкой «Вход воспрещен» закрылась.
— Не понимаю почему, — улыбнулся Пит. — Ведь это все равно, что пользоваться банком, который всегда открыт. Нам скоро и банки станут не нужны.
— Может быть, поэтому я и не люблю эти банкоматы. Как тебе известно, мама моя работает в банке. Что она будет делать?
Тем временем Миранда обменяла капризную тележку на ручную корзинку.
— Ее нам будет достаточно для пончиков, — обратилась она к Питу, — если, конечно, ты не собрался потратить на нас все десять фунтов.
— Я собираюсь купить кое-что еще, но не из продуктов.
— Что-то задумал? — посмотрела на него Холли.
— Химия, — улыбнулся Пит.
Холли не стала приставать к нему с расспросами. Привычка Пита скрывать свои планы иногда бесила их с Мирандой, но потом всегда все кончалось чем-нибудь интересным.
— Почему вы не берете пончики? — спросил Пит.
— Потому что мы хотим сначала увидеть, на что нацелился ты, — объяснила Миранда. — А пончики мы возьмем по пути.
— Хорошо, — согласился Пит.
Он повел их сначала в овощной отдел, потом в чайный, после него в хлебный, где они взяли пончики, и закончили они в секции разных приправ.
— Холли, мы могли бы использовать обстановку супермаркета для нашей пьески, — предложила Миранда, когда они встали в очередь, чтобы расплатиться. Сама она сейчас же вошла в роль, сделала вид, что в руках у нее лупа, и она в нее рассматривает то, что на дне корзинки. — Так, — приговаривала она, — красная капуста, лук, лимон, пачка чаю и бутылочка уксуса. Холмс, что можно приготовить из такого странного сочетания продуктов? Не подозрительно ли?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!