📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыХроники Мартина Хьюитта - Артур Моррисон

Хроники Мартина Хьюитта - Артур Моррисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:
домой? Я думаю, мне нужно поспешить и доложить все обстоятельства расследования страховой корпорации.

– Но, – сказал озадаченный Пламмер, – что подсказало вам версию и дало ключ к разгадке? Наверное, у вас есть какой-то советчик, или ясновидящий?

– «Дэйли Кроникл».

– Что?

– «Дэйли Кроникл». Просто взгляните на колонку с частными объявлениям во вчерашнем утреннем выпуске и прочтите сообщение «шкету», на самом деле оно предназначено для Гантера. Это все.

К этому времени на Ломбард-стрит уже ждало два экипажа. Люди Пламмера под чутким руководством доктора отнесли к нему пострадавшего клерка. Однако не успели они оказаться в коляске, как две женщины в истерике бросились к Лейкеру. С огромным трудом им удалось объяснить, что никто не отправит их дражайшего сына и жениха в тюрьму.

– Мой мальчик! – громко вскрикнула мать. – Не трогайте его! Ой! Они убили моего мальчика! Посмотрите на его голову!

Пожилая женщина отчаянно боролась с мужчинами, в то время как Хьюитт пытался успокоить ее и пообещал позволить ей сесть в кэб вместе с сыном, если только она будет держать себя в руках. Молодая девушка не издавала ни звука, лишь крепко держа безвольную руку своего жениха.

В тот вечер мы с Хьюиттом вместе обедали, и он дал мне полный отчет о событиях, которые я здесь описал. Тем не менее, когда он закончил, я так и не понял, как его блестящий ум нашел ключ к разгадке и при чем тут объявление из газеты.

– Вначале, – объяснил Хьюитт, – мне показалось любопытным то, что Лейкер назвался своим именем при покупке билета. Сейчас даже самый неопытный преступник знает, что глупо называть себя. Таким образом, вся эта ситуация с покупкой билета показалась подозрительной с самого начала. Хотя, я мог допустить мысль, что не бывает идеальных преступлений, каждый может где-то допустить ошибку – так чаще всего и случается в моей практике. Тем не менее, это была наименее вероятная оплошность, которая стала бы слишком легкой подсказкой для полиции. Служащий Палмера заметил, что мужчина буквально выпалил свое имя, когда это было не нужно, и никто его не спрашивал. И зачем выставлять напоказ свою сумку с деньгами, чтобы клерк ее заметил? Нормальный грабитель избавился бы от такой приметной вещи.

Я не хотел быть предвзятым, рассуж­дая о возможных мо­ти­вах Лейкера, после то­го, как узнал, что он игрок и делает ставки в букмекерских конторах. Любой может испытать удачу и не быть при этом вором. Хотя, все вы­глядело достаточно убедительно: сумка с деньгами, имя, билет до Франции. Я пытался найти что-то, что дало бы мне подсказку к тому, как распутать клубок противоречий.

Следующей точкой был вокзал на Чаринг-Кросс. На тот момент я уже получил от Пламмера сообщение, что Лейкера там никто не видел. Но преступник должен был оставить что-то для нас, подкинуть какую-то улику, которая позволила бы всем думать, что настоящий Лейкер был тут и отправился в свой путь с вокзала. Я сразу подумал о зонтике с его монограммой и, вооружившись рисунком, показал его в бюро находок. Моя догадка сработала. Внутри, я нашел клочок бумаги. Я решил, что он выпал из рук преступника. Тот разорвал бумагу пополам, чтобы выбросить, но одна часть упала в свободно болтающийся зонтик на его руке. Как вы могли заметить, это часто случается с билетом на омнибус. Также было установлено, что зонт в бюро находок принес носильщик, который аккуратно свернул и застегнул его.

Итак, вот обрывок от газетного объявления, брошенный человеком, который принес зонтик в Чаринг-Кросс и оставил его. Я получил все газеты и изучил все объявления в них.

Шкету. Х.Р. склад спалили. Ты - 1-й, сл. - сег.веч. По одному. О2. 2-я сверху. 3-й пов. л. №197, кр.шт.

«Шкет» – это сленговое слово, означает «мальчик», которое часто используется в прозвищах для обозначения молодого вора. Гюнтер, человек, которого я подозреваю, известен как «Хокстонский шкет». Таким образом, сообщение было адресовано человеку, известному под такой кличкой.

Далее: «Х.Р. склад спалили». На воровском жаргоне, «спалить» вещь или человека – значит наблюдать за ним. Полагаю, ранее они назначали встречу всей банды в складе на Хокстон-роуд. Но скорее всего по какой-то причине полиция наблюдала за этим местом, и слежка была обнаружена кем-то из банды.

«Ты - 1-й, сл. - сег. веч.» – на тот момент я не смог расшифровать это и решил пока заняться оставшимися фразами в объявлении, надеясь, что так будет проще понять смысл всего сообщения.

«№197, кр. ш.» – было похоже на номер дома, где есть красные шторы. Возможно, это был какой-то ориентир или новая точка сбора, так как за старой велось наблюдение. И тогда все стало на свои места. Ты, наверное, заметил, что карта Лондона, прилагаемая к справочнику почтового отделения, для удобства пользования разделена на пронумерованные квадраты?

– Да! – заметил я, – квадраты обозначаются буквами вверху по горизонтали и цифрами сбоку по вертикали. Чтобы найти место, обозначенное как «D5», нужно найти букву «D» сверху и провести вниз линию, пока она не пересечет деление «5». И все! Нужный адрес будет расположен в пределах этого квадрата.

– Совершенно верно! – продолжил Хьюитт, – я взял справочник и поискал «O2». Это участок в Северном Лондоне, он занимает часть кладбища Эбни-Парк и Клиссолд-Парк. Следующей приметой была «2-ая сверху». Хорошо, я посчитал вторую улицу, пересекающую вершину квадрата, считая, как обычно, слева. Потом с того места, где улица Лордшип-роуд пересекала вершину квадрата я провел пальцем по дороге, пока не дошел до «3-й пов. л.». Или, другими словами, до третьего поворота налево, т.е. на улицу Хакворт-роуд.

Я просматривал всю улицу, пока не нашел дом № 197, где жил, как гласил справочник, мистер Мерстон.

Сложив все части сообщения в одно целое, я понял, что в складе на «Х.Р.» должна была состояться встреча, но выяснилось, что он под наблюдением полиции, поэтому было назначено новое место. «Ты - 1-й, сл. - сег.веч» – первым должен был прийти человек, которому было адресовано объявление в газете, остальным сообщникам надлежало быть вечером.

Итак, какая версия подошла бы ко всему этому? Предположим, готовилось ограбление. С помощью газетного объявления кто-то давал указания, как действовать членам преступной банды. Главная роль отводилась человеку с кличкой «Шкет». Он должен был прийти первым с награбленным. Остальные должны были приходить за своей долей по одному. Моя интуиция под­сказывала что на Хакворт-роуд, № 197, я смогу найти именно то, что

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?