Коллекционеры смерти - Джек Керли
Шрифт:
Интервал:
– Я надеялась, что вы добровольно согласитесь оказывать мне небольшое содействие, поскольку так или иначе это произойдет в любом случае. Я не хотела этого делать. Вы потеряли самообладание в инциденте с Боргом. И я действительно защищала вас перед моим руководством. Но все остальное было моей идеей.
– О чем это вы лепечете, Денбери?
Она повернулась ко мне лицом.
– Сегодня во второй половине дня наше руководство заключило соглашение с вашим шефом, согласно которому вы будете держать меня в курсе всех подробностей по расследованию этого дела. Мы – партнеры, Райдер. Так как насчет того, чтобы поведать мне, что там у нас на самом деле происходит?
Она нерешительно улыбнулась, ожидая вспышки моего гнева. Я не смог сдержать себя – я рассмеялся.
– Сделку вы заключили дохлую, – сказал я. – Никто ни о чем не имеет ни малейшего представления.
– Вы сами в этом виноваты, Райдер, – сказал шеф Плакетт, как-то незаметно с «детектива Райдера» разжаловав меня до простого обращения по фамилии. Он повернулся от окна позади его стола ко мне лицом, выражение которого было нерадостным.
– Я только хотел сказать, что все это было как гром среди ясного неба, шеф.
Он уперся костяшками пальцев в стол и подался в мою сторону.
– Я не думал, что эта репортерша войдет в контакт с вами так скоро. Я собирался позвонить вам сегодня утром и сообщить о нашей договоренности с «Каналом 14».
Я косо посмотрел на его глобус, попал взглядом в Сибирь и отвел глаза.
– Вы не могли предположить, что первое, что она сделает, будет…
– Меня вообще вся эта ситуация далеко не радует. И еще меньше то, что вы пытаетесь перевести стрелки с себя на меня.
– И в мыслях не было, сэр.
Он сощурил глаз.
– Как не было в ваших мыслях и столь грубо обойтись с этим парнем с камерой…
– С видеооператором.
От этой моей поправки Плакетт нахмурился. Ну и где этот чертов Гарри, когда он так нужен был мне здесь? Он бы сразу догадался, что я собираюсь сказать, и нечаянно чихнул бы после первого же моего звука. Или просто стукнул бы меня. А шеф, возможно, сразу сделал бы Гарри лейтенантом. Плакетт не подозревал о возможности такой альтернативы, поэтому снова повернулся к окну, словно смотреть на густы утренний туман ему было гораздо приятнее.
– Утрясти этот вопрос Райдер, удалось только таки образом; станция забывает, что вы атаковали их человека. За это один из репортеров – эта женщина, Денбери, – Получает доступ сюда. Прежде всего она хочет подготовить материал об этом деле, и мы договорились, что позволим ей это сделать. Наши секреты разглашать не нужно, но информацией по возможности делитесь, не упирайтесь. И обеспечьте чтобы Наутилус в этом случае также пел с вами в унисон. – Она уже и так успела сунуть свой нос куда не следует. Если она опять поступит так же, это будет…
Он снова быстро повернулся ко мне.
– Нуль, – резко бросил он.
– Не понял, сэр.
– Это касается вашего права на возражения, Райдер. Оно равно нулю. С этой же буквы «н» начинается мое распоряжение: на замок закрыть ваш неблагополучный рот и в таком положении его и держать.
Я кивнул. Он бросил на меня испепеляющий взгляд, словно решил, что я кивнул слишком громко. Я кивнул еще раз, как можно осторожнее, выскочил из кабинета и направился в комнату детективов. Гарри был в загородке у Роя Трента. Он стоял, а Рой сидел, скрестив руки на стопке папок.
– Не знаю, Гарри, – говорил Рой, – все складывается не так, как я думал. Разберемся, конечно. Просто мы неправильно смотрим на это дело.
– Такое случается сплошь и рядом, Рой, – вмешался я. – Так на что вы там неправильно смотрите?
– На этот выстрел в спину в прошлый понедельник. Апельсиновая Леди» – Рой убрал темные волосы со лба. – Как выглядит мой лоб, Карсон?
– Ну, неплохо выглядит, Рой.
Он дал волосам упасть обратно.
– Странно. Я уже неделю стучу им в глухую стену.
– Прими наши соболезнования, – сказал Гарри. – Но у нас есть свой клубок червей, который нужно распутывать.
– Может, поменяемся клубками? – предложил Рой то ли в шутку, то ли всерьез. – Свежие перспективы и все такое.
– Только при одном условии, – сказал Гарри. – Если там никак не участвует искусство, хорошо? У тебя ведь там вокруг тела не было никаких произведений? Таких ярких маленьких картинок?
Рой уныло покачал головой.
– Ничего такого. Единственное, что было рядом с телом моей жертвы, это лужа крови. И апельсин.
Мы с Гарри направились к своим столам. На нашем этаже было тихо, пара ребят сидела на телефонах, остальные разошлись – каждый по своей тропе страданий. Летняя жара почти достигла своего пика, в это время количество убийств всегда повышается. Кроме того, детективы были не в восторге оттого, что Плакетт роздал им наши незакрытые дела, чтобы мы сосредоточились на этом, одном: нам от этого было не легче.
– Что, шеф дал тебе слегка по голове? – спросил Гарри, когда Трент уже не мог нас слышать. – Настучал и накричал?
– Больно клюнул и в душу плюнул.
– Неплохо, – оценил он.
– Ты, безусловно, уже слышал про этот порочный альянс… – начал было я.
– Если ты имеешь в виду нас и определенную даму-репортера, то да, слышал. Мы будем держать ее в курсе ровно настолько, чтобы она думала, что она в курсе, но на самом деле…
Я поднял вверх оба больших пальца.
– Она не должна знать ничего.
– Вот именно.
Увидев в трех метрах перед собой свой стол, я слегка приуныл. Целая свалка всевозможных бумаг: файлы папки, какие-то записки на липучках, календарные планы протоколы допросов, фотографии. Но ничего здесь не стоил внимания, не вело к долгожданному моменту, когда – ага! – обнаруживается звено, которое помогает соедини его с другим, потом еще с одним, и еще… выстраивается цепочка и наконец раздается триумфальный рок-гимн в исполнении двенадцатиструнной гитары.
Все, что я видел, было безмолвной кипой, которую я уже десять раз перерыл в шести разных направлениях. Если я снова усядусь перед ней, она меня просто засосет, Я как вкопанный остановился посреди комнаты.
– Карсон? – окликнул Гарри. – С тобой все в порядке!
– Мне нужно увидеть море, – сказал я.
Через пятнадцать минут мы были уже на дамбе, и здесь я почувствовал себя, намного лучше. Эта узкая полоска земли, пересекающая бухту, соединяла округа Болдуин и Мобил. В более широких ее местах, как правило, располагаются лагерями рыбаки, ловцы крабов, продавцы, торгующие наживкой. Вдоль узкой дороги, вперемежку с ветхими хижинами, стояли припаркованные автомобили, в основном пикапы или «универсалы». Их хозяева, чаще старики или чернокожие, обосновавшись на раскладных стульях с удочкой в руке, часами ожидали своей рыбацкой удачи. Некоторые рыбачат здесь целыми семьями, проживая, так сказать, свою жизнь на воде.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!