Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Она убрала руку с плеча девушки. Бетти Деппинг посмотрела ей прямо в глаза. Вновь она казалась сильной и уверенной, в ее глазах светился холодный цинизм, а подбородок был решительно вздернут.
Бетти улыбнулась.
– Да, это все меняет, не правда ли? – мягко спросила она. – Я… я думаю, я услышала достаточно.
Она кивнула присутствующим и направилась к двери, но обернулась на пороге. Девушка была очень напряжена, ее щеки залила краска, глаза сверкали. Она выглядела, точно воин, изготовившийся к сражению боец. Но все же едва шевелила губами.
– Единственное, что имеет значение, – произнесла она все так же тихо, – это Морли. Поймите. Что он думает. Что для него важно. – Ее грудь вздымалась и опадала, словно девушку била крупная дрожь. – То же думаю и я. То же важно и для меня. Помните об этом.
– Дитя мое! – Матушка вздернула подбородок.
– Спокойной ночи, – сказала Бетти Деппинг и закрыла дверь.
Комната, казалось, еще полнилась ее запальчивостью и решимостью. Это чувствовала даже жена полковника. Она попыталась приспособиться к столь внезапным переменам, испепелить взглядом доктора Фелла и епископа и при этом сохранить достоинство и спокойствие, подобающие леди.
– Не могли бы вы, – напряженно произнесла она, – перестать стучать карандашом по столу? Это сводит меня с ума… Большое спасибо. Теперь, когда мисс Деппинг покинула нас, не были бы вы так любезны обосновать ваши сенсационные заявления? Надеюсь, у вас есть обоснование?
– Несомненно.
– Боже, боже, боже, боже… и… и все это обернется скандалом?
– Почему скандалом, мэм?
– О, не будьте таким тугодумом! Это же самая невероятная вещь из всех, которые я слышала. Поверить не могу. Бедный мистер Деппинг… Как же вышло, что он оказался гадким негодяем?!
Тук-тук-тук-тук… карандаш доктора Фелла стучал по столу, будто отмеряя секунды. Хью Донован пожалел, что не видит сейчас его лица. Доктор ссутулился, повесив голову.
– Миссис Стэндиш, – сказал он, – как звали леди, которую Деппинг уговорил сбежать с ним?
Епископ резко поднялся, подошел к окну и распахнул ставни, впуская в комнату свежий воздух. Миссис Стэндиш, казалось, не поняла вопрос. Покосившись в сторону, она переспросила:
– Леди? Сбежать? О чем вы говорите? Сэр, вы с ума сошли! – Она попятилась к стулу и села.
– К этой старинной песне я уже привык за долгие годы, – задумчиво сказал доктор Фелл. – «Фелл, вы с ума сошли». Любимая песенка инспектора Хэдли. Ну, я не против. Я понимаю, мэм, сколь вульгарно это звучит, и говорю об этом лишь потому, что это имеет отношение к убийству.
– Я представления не имею, о чем вы говорите.
– Хм. Возможно, мне лучше начать сначала. Не возражаете, если я закурю?
Матушка Стэндиш втянула носом воздух.
– Не похоже, чтобы вам было нужно разрешение, доктор. Пусть мое присутствие не доставляет вам неудобств, прошу вас… Так о чем вы говорили?
Доктор Фелл, довольно хмыкнув, откинулся в кресле и отрезал кончик сигары.
– Благодарю. Пиво и табак – вот те две вещи, что греют меня в мои клонящиеся к закату годы. История и того, и другого весьма любопытна, а первому я даже посвятил целую главу моей работы «Культура выпивки в Англии: с древности до наших дней». К примеру, вы знали, когда впервые в истории возникло явление, которое американцы со свойственным им юмором называют «сухой закон»? Хе-хе. Меня забавляет утверждение о том, что наши друзья американцы придумали что-то новое. Первый «сухой закон» был введен в действие в Египте фараоном Усер-маат-Ра – его еще называли Рамзесом Великим – примерно в 1250 году до нашей эры. Указом Рамзеса его подданным запрещалось употреблять ячменное пиво и производить хмельные напитки в Фивах. Сторонники его указа уверяли, что следующему поколению вообще будет неведом вкус этого развращающего душу вещества. Ха! Хм, их упованиям не суждено было сбыться. Закон себя не оправдал, и его отменили. Что касается табака… – Доктор Фелл демонстративно закурил. – Табак… Гхм… Пфф… Пфф… История табака, как я уже говорил, весьма запутанна. Еще в 1492 году Христофор Колумб впервые увидел представителей коренных народов Америки, куривших сигары. Нам этот образ кажется невероятным – как если бы кто-то рассказывал нам об индейцах в цилиндрах и моноклях. Жан Нико…
– Может, вы все же вернетесь к теме разговора? – прервала его Матушка, всплеснув руками.
– А? О, ну, если вы настаиваете… – Фелл будто бы поразмыслил над этим. – Я так понимаю, миссис Стэндиш, что мистер Деппинг был человеком галантным.
– Да, галантным. Это слово подходит как нельзя лучше. Галантным и обходительным – и это в наши дни, когда мужчины, похоже, позабыли о правилах вежливости.
– Понятно. И дамы находили это приятным?
– Хмм. Лично я считала его весьма обаятельным человеком. Старый лицемер.
– Несомненно, он был человеком многих талантов. Но не уделял ли он кому-то особое внимание?
– Нет, – решительно ответила она, поджав губы. – В частности, он часто читал стихи великих поэтов моей дочери Патриции. Я это одобряла. Молодые люди нынешнего поколения прискорбным образом пренебрегают культурными ценностями, наш дорогой Кэнон Гибсон лишь на той неделе говорил об этом по радио, и я с ним, несомненно, согласна… Но Патриции мистер Деппинг не нравился, и Маделин Морган определенно терпеть его не могла. Хм. Хм. – Она задумалась, прищурив глаз. – Интересно… Это, конечно, не может быть наша дорогая Люси Меллсворти из Бата. Это одна из моих наиболее дорогих подруг, доктор Фелл, хотя она и куда старше меня, конечно. Тем не менее я всегда говорила, что во всей их семье есть что-то… что-то… что-то подозрительное, с тех пор как ее кузина Нелл убежала с этим ужасным человеком, который ловил сов для зоопарка. «Яблочко от яблони…» – так я всегда говорю мужу. Согласны?
– Я не думаю, что мы должны принимать во внимание эту мисс Меллсворти.
– Миссис Меллсворти, – строго поправила Фелла Матушка. – Да, не должны. К тому же не думаю, что они были знакомы. Я лишь говорю о том, что наследственность – это важно. И должна заметить вам, мистер Фелл, что я не люблю пустой болтовни. Эта нелепая сплетня о том, что мистер Деппинг собирался сбежать с кем-то: я не потерплю подобных разговоров в моем доме и хочу, чтобы вы это четко поняли. Где вы ее услышали?
Доктор Фелл усмехнулся.
– Значит, вы не верите, что это правда?
– Должна сообщить, что не видела никаких тому доказательств. – Матушка Стэндиш сжала губы, оглянулась через плечо и подалась вперед. – Впрочем, если он был преступником, то все возможно. Только подумать, что мой сын чуть не женился на дочери человека, который по ночам глотки резал, – боже, боже! – Она вздрогнула. – Конечно же, я сообщу мужу, чтобы он немедленно предпринял что-нибудь по этому поводу. Подобные глупости нужно искоренять в молодых людях. К тому же…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!