Смерть Хаоса - Лиланд Экстон Модезитт
Шрифт:
Интервал:
– Я всегда ставлю императора на первое место, – смеется Дирсс. – Это разумно не только с точки зрения этикета, но и из соображений безопасности.
– Вот слова истинного маршала и придворного, – говорит Ригнелджио и берется за кувшин. – Рекомендую, делапранское вино. Делапра – одно из немногих мест в Кандаре, где можно раздобыть приличное вино. Не желаешь ли отведать?
– Полбокала.
Ригнелджио наполняет бокал ровно наполовину.
– Прошу. Кандар очень далек от Сигурна, но именно поэтому мы должны стараться сохранять хоть какие-то признаки цивилизованного образа жизни.
– Нынче Кандар не так далек, как некогда, хотя и не так близок – и по расстоянию, и по культуре, – как станет довольно скоро, – заявляет Дирсс и отпивает из прозрачного бокала. – О, вино и впрямь неплохое! Правда, я не отношу себя к знатокам.
– У него своеобразный привкус, как и у некоторых аспектов жизни в Кандаре, – отзывается Ригнелджио, едва коснувшись губами хрусталя. – Но твои слова заставляют предположить, будто Великий Флот может быть собран и направлен сюда в обозримом будущем. Ты действительно так думаешь? Мне, например, не верится, что император отошлет столь могучую армаду так далеко от Хамора.
– Насчет Великого Флота ничего сказать не могу, но очередная эскадра из двух десятков железных крейсеров прибудет сюда в ближайшие восемь дней. Вот почему тебе следует добиться от делапранцев, чтобы они поставили как можно больше угля.
– Делапранцы… должен признаться, они не очень-то склонны к сотрудничеству, и может оказаться, что убедить их будет не так-то просто.
– Ты посол и большой мастер по части убеждения. В этом мне пристало полагаться на твои знания и опыт. Ты – уста императора, а я здесь, чтобы помогать тебе – именно такова была воля Его Величества.
Дирсс отпивает еще глоток и улыбается.
– Да, кажется, вино отменное. Однако и в этом я должен всецело полагаться на тебя.
– Польщен твоей учтивостью, маршал Дирсс, – говорит Ригнелджио вставая. – Полагаю, мне стоит представить тебя некоторым людям, особенно Лейтррсу. Знаешь, он родом с Отшельничьего.
– Оттуда вышло немало видных граждан империи.
– Да, включая деда нашего государя. Факт, объясняющий особый интерес императора к Кандару и черному острову, не говоря уж о твоей приверженности долгу. Не так ли?
Ригнелджио снова улыбается.
– Могу лишь сказать, что император размышлял о чувствах своего деда.
Дирсс снова поднимает бокал, но не пьет вино, а лишь вдыхает его аромат…
– Лейтррс весьма способный человек. Он уже стал одним из богатейших купцов в Хаморе, и император соблаговолил сделать его своим посланником, мне в помощь.
– Буду рад служить ему, так же как и тебе.
Дирсс ставит бокал на стол и тоже поднимается на ноги.
Двое мужчин спускаются по широким, выложенным коричневой плиткой ступеням. Легкий, обдувающий веранду ветерок приносит с собой едва уловимый запах пепла.
Путь через территорию Кифроса до Кифриена занял у нас с Гэрлоком еще пятеро суток. Пятеро суток сырости, неизменной острой козлятины, ночевок в гарнизонных казармах и чтения «Начал Гармонии». Все это мне порядком осточертело.
Вдобавок все эти пять дней я всматривался в кедровое полешко, таившее в себе чей-то лик. Увы, голова моя соображала слишком туго, да и рука болела, а резьба была делом нелегким и требующим сосредоточенности.
Добравшись, наконец, до Кифриена, я направил пони прямиком к казармам. Мне не терпелось встретиться с Кристал. Гэрлок был оставлен на попечение неразговорчивого конюха, а меня ноги понесли к покоям жены.
– Ее нет, господин, – заявил Херрельд, не расположенный, как и конюх, пускаться в объяснения.
Я взглянул на него так, что он попятился.
– Честное слово, господин, она не сказала, куда отправилась и когда будет.
Мысленно чертыхнувшись, я решил поискать Елену, спустился в пропахшие маслом (это был своего рода военный ладан), металлом и кожей казармы.
– Елена сегодня в провиантском наряде. Сказала, что поедет на рынок.
Попытка найти Тамру тоже не увенчалась успехом.
– Рыжая, ученица чародея? Нету ее, господин, о чем, признаюсь, никто не плачет.
Да, нельзя было не признать, что Тамра всегда имела особый «дар» обзаводиться друзьями.
В конце концов, мне пришлось отправиться домой, и едва я въехал на освещенный мерцавшим на ветру фонарем двор, как навстречу выбежала Кристал. Сжав в объятиях, – я и забыл, какая у нее силища, – она чуть ли не стащила меня с Гэрлока.
– Ты вернулся!
– Поосторожнее с рукой. Рана еще не зажила.
На это Кристал ответила мне поцелуем, который стоил всех трудов и скитаний.
– …надо же… а мне думалось, вы друг по другу не соскучились… да и с чего бы?
Ехидные замечания Хайтен, адресованные Перрону, в настоящий момент заменявшему Елену в качестве командира личной охраны Кристал, были оставлены мною без внимания, а вот в ответ на его предложение поставить Гэрлока в стойло последовало согласие. И мое, и самого Гэрлока.
– Тебе надо подкрепиться, – заметила Кристал.
– Не помешает. Но сначала помыться и привести себя в порядок.
– Тоже верно, – согласилась она, принюхавшись и скорчив гримасу.
– Ужин ждал долго и подождет еще, – завела свою песню Рисса. – Все равно мне приходится стряпать, не зная, сколько человек сядет за стол. Много наготовишь, никто к обеду не явится, мало – нагрянет целая орава…
Переглянувшись и ухмыльнувшись, мы с Кристал отправились в умывальню, где я первым делом сбросил свою, мягко говоря, не слишком чистую одежонку. Кристал, само собой, принялась рассматривать рану.
– Как тебя угораздило?
– Да вот, нарвался на трактирщика, который с помощью наемных головорезов грабил постояльцев. Уйти-то мне удалось, но, как видишь, не без потерь.
– А почему ты не отделал их посохом?
– У меня его с собой не было. Знаешь, на малого, который повсюду таскает с собой орясину длиной в пять локтей, люди посматривают с подозрением. Не иначе, находят его опасным. То ли дело клинок, один его вид внушает всем почтение. Кристал хмыкнула:
– Может быть, тебе стоит носить дубинку?
– А что, идея недурна.
Мне это как-то не приходило в голову, но мысль, безусловно, казалась здравой.
– Кристал, вокруг источника стоят лагерем две сотни бойцов. И у них есть ракеты.
– Ракеты? Такие, какие в старые времена Отшельничий использовал против Фэрхэвена?
– Не совсем. Те были из черного железа, а у Берфира – стальные, – ответил я, взявшись за бритву. При всей моей нелюбви к бритью щетина на щеках радовала еще меньше.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!