Стражи - Александр Бушков
Шрифт:
Интервал:
Старинный особняк явно нуждался в хорошем ремонте и уходе: отвалившаяся крупными кусками штукатура, изрядно облезшая краска на парадной двери, прохудившаяся крыша, многие окна заросли слоем пыли, а некоторые и вовсе выбиты, но незаметно что-то, чтобы их собирались застеклять. «Очень мило, — подумал поручик, пока капитан добросовестно колотил молотком по медной дощечке на массивных дверях. — Прикажете поверить, что бедный, как цирковая мышь, хозяин, коему неведомо откуда привалили приличные денежки, не фамильное гнездо принялся приводить в божеский вид, а пустил все на строительство башни? Даже для англичанина чересчур уж эксцентрично, знаете ли…»
Капитан без всякой деликатности грохотал молотком, как и было, наверное, в обычае в старые времена. Дверь распахнулась неожиданно — и на них выжидательно исподлобья уставился рослый малый — неплохо одет, даже при галстуке, вот только даже на взгляд малознакомого с английскими реалиями поручика ничуть не похож на вышколенного дворецкого или хотя бы предупредительного слугу из романов английских классиков. Очень уж продувная рожа: обнаружив такого поблизости на людной улице, начнешь опасаться за бумажник и часы, а уж если такой экземпляр попадется в сумерках на большой дороге, вообще приготовишься к самому худшему. Так и кажется, что он сейчас совершенно по-русски рявкнет: «Чаво приперлися?»
Капитан, если даже и думал о том же самом, вида не показал — все так же простецки ухмыляясь, протянул верзиле визитную карточку:
— Доложите хозяину, милейший: капитан Райт и доктор Джексон из Лондона. Хотели бы побеседовать с милордом по сугубо частным делам.
Верзила взял карточку так, словно опасался, что она обернется каким-нибудь мелким зверьком и тяпнет за палец. Смотревший через его плечо в холл поручик увидел человеческую фигуру, в непринужденной позе стоявшую на ведущей к верхним этажам лестнице. В холле было темновато, невеликие запыленные окна пропускали мало света, а искусственное освещение не включено. Тем ярче смотрелся в полусумраке сверкнувший на лестнице прекрасно обоим знакомый огненный взгляд. Это альв там стоял, сволочь такая…
А вот нелюбезный привратник, сразу видно — доподлинный человек: ну, понятно, не станут же благородные господа альвы унижать себя исполнением столь низменных обязанностей.
— Милорд сейчас в Лондоне, — словно бы даже с некоторым злорадством сообщил детина. И все же счел нужным добавить: — Сэр…
— Очень мило, вот незадача… — сокрушенно воскликнул капитан. — И когда он вернется?
— Представления не имею… сэр. Когда управится с делами, я так полагаю.
Он сделал движение, словно собирался вернуть карточку, но капитан демонстративно отстранился:
— Передадите лорду Бэннингу, когда он вернется. Мы с доктором еще долго здесь пробудем… Всего наилучшего!
Буркнув что-то, верзила с нескрываемой радостью захлопнул дверь у них под носом. Пожав плечами, капитан медленно стал спускаться по крутому старинному крыльцу.
Шагая следом, поручик тихонько спросил:
— Видели красавца на лестнице?
— А то нет… Теперь никаких сомнений, правда?
— Да уж… Куда мы?
— К башне, — невозмутимо ответил капитан, крутя тросточкой, направляясь за угол. — Не возвращаться же ни с чем?
— Выпрут взашей…
— Ну, предположим, не то чтобы взашей, но выпрут непременно… Что ж, будем держаться до последнего. Эксцентричные джентльмены имеют право. Как еще только подметит в грядущем один их здешних классиков, главная привилегия истого джентльмена — совать свой любопытный нос куда ни попадя… Внушительное сооружение, а?
— Да… — согласился поручик, задирая голову и придерживая шляпу.
Вблизи башня смотрелась очень даже солидно: стальные плетения оказались немалой толщины и массивности. Руки чесались заложить под нее добрую взрывчатку и самолично поджечь фитиль.
Рабочие старательно разбирали леса. Деревянная лесенка, ведущая наверх, загудела от торопливых шагов — с верхней площадки очень резво спускался человек, не отводя от них сердитого взгляда. В нем поручик моментально опознал того субъекта, что вместе со стариком наблюдал грядущее — та же самая холеная волевая физиономия, одет как джентльмен… И это именно человек — но, судя по увиденному, посвященный во многие, если не во все, тайны. Если уж он прекрасно осведомлен о наблюдательной машине, может знать истинное предназначение башни — в любом случае, из главарей…
Остановившись перед ними, он без особой агрессивности, с ленивым превосходством осознающего свои преимущества человека произнес врастяжку:
— Джентльмены, здесь, как вы должны были догадаться, частые владения…
И выжидательно замолчал, даже заметно улыбаясь. От подножия башни в их сторону не спеша двинулись двое субъектов, одетые вовсе не по-рабочему, крайне похожие хмурыми продувными физиономиями и сложением на хамоватого привратника. Ага, вот и караульщики…
Оба, однако, остановились неподалеку в выжидательных позах. Капитан, широко улыбаясь с тем же беспечным видом светского повесы, как ни в чем не бывало заговорил:
— Ну конечно, конечно… Приношу извинения за бесцеремонность, но лорда Бэннинга не оказалось дома, и я, завидев этакое чудо, не удержался… Позвольте представиться: капитан Райт из Лондона, мой друг доктор Джексон.
— Инженер Спенсер, — чуточку нехотя сказал джентльмен. — Вы, следовательно, тот самый капитан Райт…
— Про второго я и не слыхивал, — с некоторой напыщенностью сказал капитан.
— Ну, как же, как же… Я живу в Лондоне, капитан… Как коренной лондонец и вдобавок инженер не мог не слышать о столь знаменитой персоне.
— Вы, право же, преувеличиваете, — едва ли не с женским кокетством протянул капитан. — Какая из меня знаменитость?
— Отдаю должное вашей скромности… — усмехнулся инженер. Его взгляд оставался холодным и цепким. — Что вас привело к нашим пенатам, капитан?
— А вы не догадываетесь, старина? — капитан демонстративно уставился поверх его плеча на башню. — Вы здесь строите столь интересное сооружение и хотите, чтобы я, оказавшись поблизости и прослышав кое-что, не заинтересовался? Плохо вы меня знаете, Спенсер…
— Наслышан, — кивнул инженер без улыбки. — Уж не собрались ли вы, дорогой капитан, собрать здесь материал для очередной публикации?
— Угадали, старина, — ответил капитан с очаровательным простодушием. — Тысяча чертей, ну как я могу пройти мимо? Столь любопытное инженерное сооружение, вдобавок предназначенное для подачи сигналов в космическое пространство… Это вы ее придумали, Спенсер?
— Не могу приписывать себе чужих заслуг, — ответил инженер. — Идея принадлежит одному знаменитому американскому изобретателю, а я всего лишь технический исполнитель.
— Ну, все равно, какая разница? В любом случае вы знаете об этом восьмом чуде света достаточно, чтобы…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!