Крайние меры - Лоренсо Сильва
Шрифт:
Интервал:
— Восемьдесят семь тысяч долларов и сорок три цента?
Джилл стало не по себе.
— Да у вас здесь целое состояние.
— Распечатка — документ конфиденциальный. — Ее голубые глаза гневно блеснули.
— Я не сдержался и посмотрел, — извиняющимся тоном ответил Питтман.
— Но вы могли догадаться, что на жалованье медсестры нельзя снимать большую квартиру в Верхнем Вест-Сайде.
Питтман промолчал.
— Вы хотите сказать, что не подозревали о моем состоянии?
— Конечно. Откуда?..
— От дедушки и бабушки. Трастовый фонд. Часть облигаций начала погашаться. Теперь надо решить, как их лучше реинвестировать. Поэтому на счету так много.
Питтман с любопытством смотрел на нее.
— Мое благосостояние для вас проблема?
— Ничего подобного. Просто я подумал, что при такой куче денег вы могли бы угостить умирающего с голоду приличным обедом.
Ресторан на Семьдесят девятой восточной улице был невелик и непрезентабелен с виду: покрытый линолеумом пол, недекорированные кабины, красные пластиковые скатерти. Однако запеченная телятина, рекомендованная Питтманом, была великолепной, а не очень дорогое бургундское — просто превосходным.
Несколько столиков вынесли на тротуар, где светило солнце, и Питтман сидел рядом с Джилл, с наслаждением уплетая салат.
— Вторая порция, — сказала Джилл. — Мне кажется, вы никогда не насытитесь.
— Я же сказал вам, что голоден. Впервые за последнее время по-человечески ем. А то приходилось жевать на бегу. Как телятина?
— Высший класс! Каким образом вам удалось отыскать этот ресторан? Он не очень-то себя рекламирует!
Питтман доедал сдобренную чесноком булку.
— Я жил неподалеку отсюда. — Воспоминания заставили его помрачнеть. — Когда еще был женат.
— Были? — Джилл поставила бокал с вином на стол.
— Горе и счастье, видно, несовместимы.
— Теперь, кажется, я начала совать нос в чужие дела.
— Здесь нет никаких секретов. Моя жена оказалась сильнее меня. После смерти сына я совсем развалился, а она нет, хотя любила Джереми так же сильно, как я. Она испугалась, подумала, что я до конца дней не оправлюсь, что она потеряла сына, а теперь еще... В общем, она потребовала развод и сейчас вышла замуж вторично.
— Сочувствую. — Джилл едва не коснулась его руки.
Питтман пожал плечами.
— Она поступила весьма разумно. В прошлую среду я уже держал в руке пистолет... Но зазвонил телефон, и...
В широко открытых глазах Джилл мелькнула тревога.
— Вы хотите сказать, что газеты написали правду, что у вас были импульсы к суициду?
— Мягко сказано.
Джилл нахмурилась, лицо ее приняло еще более озабоченное выражение.
— Надеюсь, вы не станете разыгрывать из себя психоаналитика-любителя, — продолжал Питтман. — Мне уже известны все аргументы. «Убив себя, ты не вернешь Джереми». Тонко подмечено. Но, по крайней мере, прекратятся страдания. Да, есть еще аргумент: «Стоит ли идти вслед за сыном. Ведь Джереми отдал бы все, чтобы прожить жизнь до конца». Но дело в том, что моя жизнь гроша ломаного не стоит, не представляет собой никакой ценности. Что же ее жалеть? Знаю, что я идеализирую Джереми. Считаю его умнее, талантливее и остроумнее, чем он был на самом деле. Но отнять у него этих качеств нельзя. Если я и идеализировал его, то совсем чуть-чуть. Отличные оценки в школе. Потрясающее чувство юмора. Особое, присущее ему одному видение окружающего. Умение рассмешить в любой ситуации. А ведь ему было всего пятнадцать. Он мог завоевать весь мир, а вместо этого заболел раком и умер, несмотря на отчаянные усилия врачей. Какой-то бандит с пистолетом в руках грабит в данный момент винную лавку, и этот подонок жив, а сын умер. Я не могу дальше жить, все поставлено с ног на голову. Не могу оставаться в мире, который Джереми никогда не увидит. Не могу жить, вспоминая его муки, по мере того как болезнь сжирала его. Не могу вынести...
Конец фразы повис в воздухе. Питтман спохватился, что говорит слишком громко и быстро. На него уже стали оглядываться. Джилл сидела подавленная, откинувшись на спинку стула.
Питтман развел руками и пробормотал извинение.
— Нет, — ответила Джилл. — Я не стану разыгрывать из себя психоаналитика-любителя.
— Иногда на меня такое накатывает, что я не в силах сдержаться.
— Понимаю.
— Вы очень добры. Но с какой стати вы должны выслушивать все мои излияния?
— Доброта тут ни при чем. Вам просто-напросто необходимо время от времени избавляться от всего, что накопилось в душе.
— Это не так.
— Что?
— Избавляться... Думаю, что... — Питтман опустил глаза. — Полагаю, нам лучше сменить тему.
Джилл сложила салфетки, тщательно выровняв края.
— Хорошо. Тогда расскажите, что произошло в четверг ночью. Как вы попали в эту историю?
— Да, — согласился Питтман, гнев сменился смущением. — И это, и все остальное.
Он рассказывал целый час. Говорил негромко, умолкая всякий раз, когда кто-нибудь проходил мимо. И продолжал, когда Джилл расплатилась и они неторопливо двинулись по Семьдесят девятой улице.
— Какой-то кошмар.
— Богом клянусь, все это правда, — сказал Питтман.
— Но должен же быть способ докопаться до истины.
— Вот я и ищу его изо всех сил, этот способ.
— Не исключено, что вы воспринимаете все несколько однобоко. Кто-то должен помочь вам взглянуть на события под иным углом зрения. Давайте подумаем вместе, — сказала Джилл. — Итак, Миллгейта увезли из больницы после того, как некий репортер добрался до секретного доклада Министерства юстиции, из которого явствует, что Миллгейт был замешан в тайной попытке закупить ядерное оружие в бывшем Советском Союзе. Увезли потому, что опасались, как бы в больницу не проникли журналисты.
— Они опасались также отца Дэндриджа, — добавил Питтман. — Мало ли, что мог старик выболтать ему на исповеди, появись тот в больнице.
— Вы последовали за Миллгейтом в Скарсдейл. Проникли в его комнату, чтобы оказать помощь, но неожиданно появилась медсестра.
— Она слышала, как Миллгейт произнес несколько слов. «Данкан». Что-то о снеге. Потом «Гроллье». Гроллье, кстати, не фамилия, а название средней школы, в которой учился Миллгейт. Так сказал отец Дэндридж.
— Видимо, все это важно, раз они пошли на убийство?
На Пятой авеню Питтман затоптался на месте.
— В чем дело? — спросила Джилл.
Питтман посмотрел направо. Там, у ступеней музея «Метрополитэн», было настоящее столпотворение: уличные торговцы, автобусы, многочисленные такси. Конные полицейские пытались поддерживать порядок.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!