Лик Ветра. Том 3 - Михаил Липарк
Шрифт:
Интервал:
Сарвилл стоял у стола с бокалом в руке. На нем была золотистая туника с плотно облегающими черными штанами, а на ногах красовались начищенные до блеска кожаные сапоги. Он постоянно касался непривычно зачесанных назад каштановых волос и смотрел по сторонам, выглядывая кого-то и как только увидел, появившуюся в зале Ноэми, тут же остолбенел.
– Ты выглядишь… – произнес он, не в силах подобрать слова.
– Поразительно? – ехидно улыбнулась она.
На волшебнице было темно-синее платье в пол с глубоким вырезом – широкие рукава, свисающие до самого пола, на плечах расшитые серебряными нитками узоры, а перекрестная шнуровка на спине плотно стягивала грудь. Иссиня-черные локоны, собранные на затылке и рассыпающиеся словно грозди винограда, были усыпаны блестками и пахли мускатным орехом и розмарином. На ее шее красовался кулон с водой из озера Антакриэль, который когда-то медведь подарил ей в Аарде.
– Поразительно! Даже это слово не может выразить моего восхищения до конца.
Волшебница ответила лёгкой улыбкой.
– Ты тоже оделся сносно. Впервые за все время нашего знакомства, – добавила она.
– Готов пожертвовать твоими комплементами, чтобы как можно реже залазить в эту неудобную одежду, – странник потянул за подол туники, пытаясь растянуть ее.
– Твои планы слишком грандиозны, медведь, чтобы надеяться на то, что тебе редко придется надевать подобный наряд. Смирись. Угостишь меня вином?
– Конечно.
Сарвилл взял со стола бокал и наполнил его. Протянув стакан, он на мгновение засмотрелся на ее васильковые глаза, и она тоже совсем забыла об осторожности. Их пальцы прикоснулись. Его как будто поразило молнией, а стакан выпал из рук. Вино растеклось по полу.
– Прости, – Ноэми приложила ко рту ладонь, чувствуя свое бессилие помочь ему.
Медведь выпрямился, оглядываясь по сторонам. Танцующий вокруг народ не обратил никакого внимания на происшествие.
– Ничего страшного, – ответил он. – Но как бы это не вошло мне в привычку – валиться с ног при виде тебя.
– А по-моему, в этой привычке нет ничего зазорного. Ведь ты же обещал когда-нибудь найти способ безболезненно прикоснуться ко мне? На тот случай я должна обладать ощущением, что у меня осталась власть над тобой. Что бы не говорили женщины, но этот скромный пункт в отношениях всегда является дополнительным плюсом в выборе партнера.
– В таком случае, я охотно приму это к сведению, – улыбнулся медведь и отвернувшись, чтобы налить в другой бокал вина, добавил. – Когда найду способ…
В этот момент музыканты начали играть следующую композицию и все, кто был в центре зала тут же принялись стучать каблуками под быстрый ритм бубна.
– Кто все эти люди? – спросил Сарвилл, оглядывая танцующую толпу.
– Бароны, баронессы, герцоги и герцогини… Все, кого ты пригласил на конвент приехали со своими женами и мужьями, детьми и родителями, советниками и их семьями. Перед тобой все высшее общество Неймерии. Хотя, конечно, не в его полном составе.
– Я не думал, что на Неймерии столько земель и их владельцев.
– Они не многочисленны, но они есть. Посмотри на полную женщину в красном платье, что танцует энергичнее всех. Это княжна Виолетта Палконская. А теперь посмотри в сторону картины, на которой изображен закат с видом на заснеженные вершины гор. Видишь костлявого мужчину с маленькой бородкой? Это ее муж. Князь Палконский. Они владеют землей у Средиземных Гор. Говорят, у них прекрасный замок с великолепным видом на Изумрудный Лес. Я слышала, что они даже держат связь с эльфами, а внутри замка существует приличная армия. А теперь посмотри в сторону женщины с бледным лицом в красном платье. Она одна сегодня выбрала этот цвет.
– У нее довольно больной вид.
– Ничего необычного. Это герцогиня Эннэ. Она вдова. Пару лет назад ее муж умер от горячки. Ее поместье находиться на Дождливом Утесе. Я слышала там без конца льет дождь и именно от того и пошло такое название. Быть может и ее больной вид от того же. Неймерия богата своими просторами и кроме всех известных тебе королевств есть очень много вотчин, до которых нет дела ни Туурину, ни Дордонии, ни Творсу, ни, тем более, Холденфеллу.
– Вот тот огромный человек, прибыл по приказу царя из Южных Земель?
– Верно.
– Что ты слышала про те места? Я когда-то читал, что за владениями тех царей существуют бескрайние просторы.
– Я слышала, что на бескрайних просторах, о которых ты говоришь, дуют такие дикие ветра, что ни одно живое существо не рискует войти в них. А те, кто рисковал – не возвратились.
– А что, если проплыть туда на корабле?
– Все, кто делал это также не вернулся. Вероятно, корабли там попадают в жуткие шторма. Как только победишь Рогара и, если тебе наскучит сидеть в Нордхолле, ты всегда сможешь отправиться в неизвестность и разузнать что там. Может быть тебе повезет. Ведь такой поддержки, которую ты получил сегодня, мы тоже не ожидали, затевая Свободный Конвент.
– Где-то в глубине души я рассчитывал на помощь, но то, что многие встали на мою сторону не иначе как чудом, не назовешь. Жаль, что Вольные Города покинули нас раньше времени, – странник пригубил вина. – Не знаешь, почему проделав такой путь Верховная Жрица просто развернулась и уехала.
– Тебе знать лучше, Сарвилл, – Ноэми с отстраненным видом поднесла бокал к губам.
В этот момент музыканты заиграли медленную композицию. Из толпы танцующих гостей вышел мужчина в серебристой тунике, аккуратно остриженными усами и бородкой. Его волосы были черными, как зола, а тонкие брови, растущие все выше от кончиков глаз к переносице, придавали его лицу самое невинное выражение, с которым только можно было родиться.
– Госпожа, – обратился он к чародейке. – Позвольте пригласить вас на танец.
Ноэми бросила короткий взгляд на странника, который даже не успел отреагировать на столь неожиданное предложение, а затем вложив руку в протянутую ладонь приглашающего, удалилась в самый центр зала.
Сарвилл сорвал виноград с грозди, лежавшей неподалеку на тарелке, и осмотрелся в поиске нового собеседника.
– Я думал вы давно женаты и нарожали кучу детишек, – послышался голос из-за его спины.
Сарвилл обернулся.
– Седрик! Друг! Наконец-то!
Медведь не мог сдержать эмоций и обнял алхимика. Тот, широко улыбаясь, ответил дружескими хлопками по спине.
– Как же я рад тебя видеть, дружище! – он протянул ему кубок. – Я слышал, что накануне приезда в Нордхолл ты надрался так, что не мог продрать глаза, когда нужно было выдвигаться в путь.
– Мои грехи, мой друг, увы, преследуют меня даже спустя годы. Но ты не ответил на мой вопрос. Почему женщина, за которую ты готов был пожертвовать своей жизнью танцует с каким-то увальнем, еще и в тронном зале, который принадлежит тебе?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!