Полет бабочек - Рейчел Кинг
Шрифт:
Интервал:
Карета повезла их по длинному бульвару, вдоль которого тянулись ряды деревьев, мостовая была выложена безукоризненной брусчаткой. Томас догадывался, что не весь Манаус был таким благоустроенным наверняка ниже по течению стоит вонь от сточных канав и помойки завалены мусором. Но здесь улицы были девственно-чистыми, и единственный неприятный запах исходил от свежей кучи навоза, которую вывалила одна из их лошадей, когда они прибыли к клубу. По случаю лошадей украсили наподобие карусельных пони — огромными ослепительно красными перьями, которые тряслись и покачивались, когда они кивали головами. Из переулка выскочил маленький человечек с серебряными ведрами и принялся поить их водой.
— Сегодня — торжество! — объявил Сантос во всеуслышание.
Затем он шепнул что-то на ухо конюху. Тот низко поклонился и, пока мужчины высаживались из кареты, резво бросился внутрь и возник уже с бутылкой шампанского в руке.
— «Дом Периньон», сеньор Сантос, — прокаркал человечек.
— Отлично!
Сантос взял в руки бутылку и выстрелил пробкой, но вместо того, чтобы предложить шампанское кому-нибудь или отпить самому, он вылил его лошадям в ведра для воды. Лошади зафыркали и закивали головами, когда шампанское вспенилось и перелилось через край.
— А теперь, джентльмены, мы можем идти внутрь.
Когда Сантос отвернулся, его гости переглянулись. Было ясно, что тот демонстрирует перед ними свое богатство, но Томасу было жалко лошадей. Он немного отстал и пошел вслед за Джоном, которому из-за высокого котелка на голове пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь. В своем вечернем костюме тот напомнил Томасу об одном зрелище, увиденном однажды в цирке: как медведь в костюме посыльного ездил на крошечном велосипеде — при виде такого унижения ему тогда стало ужасно грустно. Джон, конечно, старался и делал над собой усилия: он и гласные слегка округлял, и волосы причесал, и бороду подстриг, но шея сзади у него была вся покрыта грязью, которая сыпалась на красивый белый воротник.
Внутри этот клуб походил на любой подобный клуб для джентльменов в Лондоне. Фойе украшали пальмы в кадках, и это было забавно, учитывая то, что в Англии они вошли в моду как экзотические растения, здесь же, в Бразилии, подобных дикорастущих пальм было по тысяче на каждую милю. И гораздо более здоровых, чем эти, которым явно не хватало воды — листья у них свернулись и потемнели. Полы были выложены крупными черными и белыми плитками, а в затемненных углах уютно разместились роскошные диваны и кресла. Мимо сновали мужчины в белых жакетах.
— Наше оружие, джентльмены, — произнес Сантос. — В моем клубе ему нет места.
На столе у двери были сложены различные виды оружия: и миниатюрные серебристые револьверы, которые любая дама может спрятать за подвязкой для чулок, и большие черные пистолеты с длинными дулами. Именно такой Сантос выложил на стол сам.
— У нас нет никакого оружия, — сказал Эрни. — Только дробовики, чтобы стрелять в птиц, но и то зачем бы нам брать их с собой?
— А что, они нам здесь понадобятся? — спросил Джордж, слегка нервничая.
Сантос ответил не сразу.
— Нет, не совсем, хотя каждый имеет что-то при себе. Вот почему в таком городе, как этот, царит спокойствие. Но вам нечего бояться. Люди просто будут думать, что оно у вас есть.
Их встретил подобострастный молодой человек — он поклонился чуть не до земли и поприветствовал всех на португальском языке.
— Сегодня мы говорим только по-английски, мистер Рейс, в честь моих гостей из Англии.
Щеки у молодого человека густо покраснели, было ясно, что он не говорит по-английски. Он лишь принялся без конца бормотать «спасибо», рассаживая всех в холле, после чего удалился, раболепно кланяясь. Томас ободряюще улыбнулся ему и даже шепнул «obrigado», когда тот прошел мимо, но сделал это так, чтобы Сантос не услышал, — почему-то он почувствовал, что это может оказаться неуместным.
Они погрузились в бездонные кресла. Томас уже забыл, когда в последний раз сидел с таким комфортом. От удовольствия он даже вздохнул.
Сантос заказал всем бренди и предложил сигары. Эрни и Джон взяли по одной, Томас последовал их примеру.
— Это лучшие сигары, джентльмены, с Кубы. Все скручены вручную.
— Как странно находиться в этом клубе, мистер Сантос, — произнес Джордж. — Он почти такой же, как мой клуб в Лондоне.
— Да, так и было задумано.
— А вы имели отношение к его созданию? — поинтересовался Эрни.
— Я владею им, доктор Харрис. Это мой клуб. Все эти люди работают на меня.
— Но вы же никогда не бывали в настоящем лондонском клубе? — удивился Джордж. — Вот что поразительно.
— Напротив, — возразил Сантос, — на самом деле бывал. Тогда, в лесу, я подшутил над вами — приношу свои извинения. Жозе, торговец шляпами, никогда не был в Англии, но я, конечно же, бывал.
Он откинул голову назад и рассмеялся.
Джордж заулыбался и покачал головой.
— Я должен был догадаться. Ваш английский язык и ваш кругозор чересчур хороши. Но я почему-то абсолютно поверил.
— И разумеется, я ездил в Англию, чтобы познакомиться с английскими управляющими моей компании. И мы обедали во многих клубах, подобных этому.
— Это чудесно, сэр, — сказал Томас.
Он выдвинулся на корпус вперед, когда Сантос закуривал сигару. Томас смотрел, как это делает Эрни, и теперь, следуя его примеру, сделал три или четыре затяжки, не вдыхая в себя.
— Благодарю вас, мистер Эдгар. А вот и бренди.
Эрни, казалось, был на седьмом небе. Он развалился в кресле и, прикрыв глаза, удовлетворенно вздохнул, прежде чем Сантос затеял разговор о его врачебной практике в Лондоне.
Томас забылся на мгновение и сильно затянулся сигарой — от дыма в легких заскребло, и он закашлялся. От кашля запершило еще больше.
— Простите, — пролепетал он.
— Ничего страшного! — приободрил его Сантос. — Первая сигара, как я посмотрю, а, доктор Харрис?
Они перемигнулись — Сантос и Эрни, — и Томас, зардевшись от смущения, глотнул бренди. Терпкий запах ударил в лицо и прошиб нос так, что глаза заслезились. Или это у него от сигары?
— Сегодня, — объявил Сантос, — мы предлагаем вам все удовольствия, которые только можно найти в Манаусе!
Он взмахнул руками, описывая в воздухе круг, как будто дирижировал невидимым оркестром.
Джордж прочистил горло и подался корпусом вперед. Сантос сел рядом с Эрни, лицом к ним двоим, по другую сторону стола в креслах расположились Томас, Джордж и Джон.
— Пользуясь случаем, сэр, я хочу поблагодарить вас за исключительное гостеприимство и замечательное покровительство. Британская наука в нашем лице выражает вам свою благодарность.
— Вы очень любезны, мистер Сибел. Мне это в радость.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!