Варвар, который ошибался - Евгений Шепельский
Шрифт:
Интервал:
Однако снаружи раздались шаги. Карл затрясся, бараны почуяли его страх и впали в истерику.
— Тачка! — шепнул я. — Прячься под тачку! Быстрей!
Он юркнул под тачку, благо субтильная его комплекция позволяла. И вовремя — в двери прошмыгнула тонкая женская фигура.
Могу сказать, что не ошибся — Фелине было около сорока. Лицо благообразное и строгое, все еще красивое, но той мрачной красотой с поджатыми губами и выставленным подбородком, которая как бы сообщает — руки прочь, мужчины — я старая дева и останусь ею вовек! Как и Виджи, она не пользовалась косметикой, однако в ее жизни не случился столь прекрасный мужчина, как я. И если вы решили, что я хвалю себя в припадке величия — вы не правы. В ее жизни, скорее всего, был мужчина-предатель, после которого она повесила на свое сердце замок. Я же никогда не предавал женщин.
Отпертая дверь весьма озадачил Фелину. Она уставилась на меня с недоумением.
— Старая дверь, рассохлась, — доверительным тоном сообщил я. — Так бывает, и замок сам отворяется. Никакой мистики.
— Ты — Фатик Джарси!
— Точно.
В руках ее с тонкими пальцами было два ключа. Один, надо полагать, от моего узилища, а второй — непосредственно от замка, что запирал мою цепь.
— Скажи, ты невиновен в этой истории?
— Моей вины нет ни на грош.
Дрожащими руками она сняла замок с цепи.
Я благодарно взглянул на нее, растирая запястья. Ее руки гуляли, губы тряслись, глаза безумно блестели. Обработка, которой я ее подверг, прошла даже лучше, чем я думал.
Я воздел себя на ноги, чувствуя, как кружится голова.
— Поклянись, что слово Джарси — нерушимо.
— Клянусь. Спроси у Карла, он подтвердит.
— Тогда — дай мне слово Джарси, что все, что ты сказал про свою супругу — правда! Что она беременна и убьет себя, если ты умрешь!
Ну, об этом надо было спрашивать до того, как ты меня освободила. Но эмоции, что я посеял и взрастил, не позволили тебе мыслить трезво.
Только что я сказал вам, что хвалю себя совсем не зря. И ошибся. Увы, в жизни Фелины встретился еще один мужчина-предатель: он накормил ее эмоциональными сказками, вскрыл, можно сказать, а затем цинично воспользовался и… улизнул.
— Увы, это ложь, — сказал я и мягко ударил Фелину в висок. Она повалилась на солому.
Да, вы знаете, что мужчины-Джарси не бьют женщин. Должен сказать, что эта максима имеет в Кодексе Джарси много оговорок. Например, я уже как-то имел радость стукнуть Джальтану по заднице — о да, было дело. А вот давать ложное слово Джарси я не умел и не хотел. Поэтому мне пришлось сделать то, что я сделал.
— Фа… — пискнул Карл, вынырнув из-под тачки.
Я ударил в висок и его. Умею бить так, чтобы человек (или нелюдь) потерял сознание без особого вреда для себя.
От моих действий бараны окончательно впали в истерику и завопили пуще прежнего. Я сграбастал топор Карла, широкий мясницкий тесак на короткой рукоятке. Не боевой лабрис Джарси, но сойдет, чтобы раскроить пару черепушек, если кто-то еще не захочет со мной по-хорошему…
Шеффены были столь фанатично преданы химере справедливости, что не тронули кошелек с золотом Вирны, дремавший в кармане моих штанов.
Снаружи раздались шаги. О боги, неужели моя обработка проняла и третьего шеффена?
Таки да: в овчарню вломился одышливый толстяк в засаленном синем халате и тюрбане, который выглядел как половая тряпка, намотанная на голову.
И это был не Самантий!
Толстяк увидел меня.
Следующая сцена напоминала разговор двух немых.
Он:
— Ик!.. И-и-и… Ох!
Я, простирая руку и покачивая головой:
— Ы!.. Ы-ы-ы… О!.. — Ну не пришло мне ничего связного на ум, не пришло! В моей душе царили разброд и шатание.
Пузан спал с лица. То ли поел недавно несвежего, то ли меня испугался.
— Э-э… ну… вот… — сказал я. — Добрый день, и вообще…
Он истошно завопил, выскочил из овчарни и захлопнул дверь.
— А-а-а, проклятый замок, да закрывайся ты, Рамшеха ради!
Я стукнул обухом по двери, та распахнулась. Толстяк верещал без умолку, как мартышка, созывая подельников. Когда я выскочил на залитый солнцем двор, он устремил на меня безумный взгляд, а потом упал на колени. Тюрбан скатился с головы, ярко блеснула лысина. Оскалив зубы, я занес над нею топор.
— Говоришь, ты — Справедливость? Сейчас будет тебе справедливость!
Нет, убивать я не хотел, однако попугать шеффена стоило. Эта маленькая месть доставила мне море положительных эмоций.
Толстяк побледнел и начал заваливаться на бок. Внезапно его глаза расширились. Не размышляя, я сместился чуть в сторону. Дубинка, задев мое плечо, с противным треском обрушилась на лысину «Справедливости». Толстяк упал. Я отскочил в сторону, развернулся. На меня, как бык, несся верзила, размахивающий дубьем. Второй парень, отбросив орудие… хм, убийства?.. рухнул на колени перед толстяком, который валялся в пыли.
— Амирн убил дядю! Амирн убил дядю! — вот что причитал этот недоумок.
Я охватил взглядом пространство и понял, что штаб тайных вершителей справедливости был на заднем дворе крупной харчевни. Сколько тут работников на подхвате? Все ли они состоят в фемгерихте? Не хотелось бы марать руки кровью дурачья…
Выйдя на дистанцию удара, громила замахнулся дубинкой. Судя по взгляду, меня он боялся больше, чем я его. Ну и правильно. Я взревел, взметнул топор над головой и крикнул:
— Убью!
Парень стушевался и придержал удар. Я стукнул его в челюсть и ломанулся в какой-то темный коридор. Фу! Тьфу! Что это за ароматы? Черный перец, ваниль… Какой-то склад специй. В узком коридоре были навалены мешки, тюки, корзины. Перескакивая через них, я помчался к свободе. Внезапно нога наступила на что-то хрупкое. А, чтоб тебя, яйца! Целая корзина куриных яиц! Я высвободил ногу. В ботинке сразу зачавкало; правая штанина оказалась изгваздана липкой желто-белой массой. Хорошие, между прочим, были штаны!
Впереди нарисовался проем, откуда несло кухонным чадом. Сжимая топор потной ладонью, готовый крушить, бить и ломать, я выскочил в задымленную кухню. Ряд плит, на них что-то булькает в огромных закопченных казанах. Сбоку плечистый парень месит тесто. На открытом огне истекает жиром посаженная на вертел баранья туша. Поварами здесь работали одни мужчины, все как один — расхаживали с голыми торсами. И правильно делали, духота стояла страшенная. Чад плотным облаком плавал у потолка.
Распахнутые рты, округлившиеся глаза — так отреагировали работники на мое появление. Кто-то уронил шампур; здоровенный дядька с неохватным пузом попытался забраться под стол.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!