📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСмерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд

Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 81
Перейти на страницу:
Большой Боб сам подтолкнул меня к этому, но я не особо сопротивлялась.

— Да и публика редеет, — посетовал владелец цирка. — Не то что десять лет назад. Даже перед самым началом войны через наши ворота проходило вдвое больше людей.

Мейв махнула в его сторону рукой с многочисленными кольцами.

— Дорогуша, Стоппард — это убогий городишка. Нельзя приехать сюда и думать, что здесь будет столько же посетителей, сколько в Чикаго, — сказала она, слегка растягивая слова. — Лично мне кажется, что дела идут отлично.

— Ты так считаешь, потому что сидишь целый день в своей палатке и принимаешь по одному человеку зараз, — возразил Боб. — Конечно, тебе кажется, что народу не стало меньше. И не говори мне про Чикаго. Мы уже много лет не были в Чикаго. И в Цинциннати, и в Балтиморе. А теперь и с Ричмондом то же самое. Нас выдавливают более крупные труппы. Я поражен, что в этом сезоне нам удалось удержаться в Питтсбурге.

Он выбил из фляжки последние капли.

— Такие места, как Стоппард, — наше будущее, — сказал он. — Если у нас вообще есть будущее.

Рэй со стоном поднялся и размял затекшие суставы.

— Ну, теперь и мне пора, — сказал он, разглаживая складки на жилете. — Раз вы начали говорить о деньгах, я отчаливаю.

— Да брось, Рэй! — возмутилась Мейв. — Вечер только начинается.

— Уже почти утро, Мейв. Мне давно пора спать. Мои детки гадают, куда я подевался.

Рэй поковылял к «Аллее диковин» и своим восьминогим и безногим друзьям.

— Наверное, и мне пора, — пробормотала Мейв. — Пора… как это говорят? Взрослеть.

Большой Боб подскочил к ней и помог встать.

— Идем, дорогая. Я уложу тебя в постель.

— Хватит ко мне клеиться, Бобби, — сказал она. Ее тени для век высохли и потрескались, как старая шпаклевка. Мейв выглядела на свои годы и даже старше.

— Вам что-нибудь нужно от меня? — спросил нас Боб перед уходом. — Я бы спросил, каких успехов вы достигли, но боюсь ответа.

Мисс Пентикост по-прежнему лежала в шезлонге, слегка прикрыв глаза. Она рассеянно обвела край почти пустого стакана пальцем.

— Я бы не назвала это успехом, — сказала она. — Хотя в расследовании открылись интересные перспективы.

Это наш стандартный ответ на вопросы клиентов о том, как идут дела. Хотя на этот раз это не было совсем уверткой. Героин, безусловно, был интересной перспективой.

— Один вопрос, — добавила она. — Вы сказали, что у многих в труппе есть судимости. А были дела, связанные с наркотиками?

Большой Боб вздернул бровь.

— Наркотиками? Вы о кокаине?

— Кокаин, опиум, героин — что угодно, кроме спиртного или марихуаны.

— Если у кого-то из труппы и было что-то такое, то мне об этом неизвестно. А ты знаешь кого-нибудь, Мейв?

Мейв резко развернулась. Она упала бы, если бы Боб не подхватил ее.

— Знаю ли я кого-нибудь, кто что?

— Кого-нибудь, кто в прошлом был связан с наркотой. Тяжелой.

Она покачала головой. От этого движения все ее тело еще какое-то время пошатывалось.

— Не-а, — сказала она. — Хотя нельзя сказать, что никто из труппы никогда не употреблял. По молодости я давала такого жару, что и Мэйбл Норманд[8] позавидовала бы. А почему вы спрашиваете?

Мисс П. равнодушно пожала плечами.

— Употребление наркотиков часто идет рука об руку с агрессивным поведением. Как выразилась бы Уилл, я просто прикрываю тылы.

Это был хороший маневр, и я могла бы сказать, что Мейв купилась, но Большой Боб — нет. Он взглянул на меня с любопытством и намеком на возмущение из-за того, что его пытались надурить.

— А, ну ладно, — сказал он. — Я ничего такого не знаю. Но поспрашиваю. Пошли, Мейв. Я тебя провожу. А вам двоим — спокойной ночи.

Мы пожелали спокойной ночи в ответ и остались смотреть, как он ведет старую гадалку к ее трейлеру. Другие группы тоже начали расходиться, в том числе и музыканты. В конце концов остался только скрипач, который наигрывал старую еврейскую мелодию — я слышала, как ее иногда насвистывает Хирам, занимаясь своими делами в морге.

Мисс Пентикост потянулась к стоящей у ее ног бутылке виски и плеснула еще немного в свой стакан. Я сдержалась и не стала спрашивать, как она себя чувствует. Больше самого рассеянного склероза она ненавидела только то, что я докучаю ей из-за него.

— Хотите поговорить здесь или когда вернемся домой? Похоже, вам здесь уютно.

Она повернула голову, чтобы посмотреть, кто может нас услышать. Поблизости не было ни души. Но вокруг стояли трейлеры, и в любом кто-то мог подслушивать у окна.

— Думаю, лучше вернуться на ферму, — сказала она. — Здесь нас могут подслушать, нет смысла рисковать.

Она залпом осушила свой стакан с виски и кивнула мне, чтобы я помогла ей выбраться из шезлонга. Она оперлась на меня половиной своего веса, и в какой-то момент мы обе чуть не рухнули, но в конце концов я подняла ее.

Мы прошли по полю шагов пятьдесят, и тут я услышала звон разбитого стекла и что-то вроде громкого кашля. Я оглянулась, ожидая увидеть пьяного рабочего, ковыляющего домой.

Вместо этого я заметила мерцающий огонек где-то в дальнем углу цирка — оранжевый свет, который становился ярче с каждой секундой.

Мисс Пентикост тоже это увидела.

— Это то, о чем я думаю?

— Ага.

Я побежала, огибая брезентовое ограждение с внешней стороны, мисс П. следовала за мной так быстро, как только могла.

На полпути я услышала, как она громко выругалась. Я оглянулась и увидела, что она растянулась на земле. Она махнула мне.

— Бегите, бегите!

Так я и сделала.

Крики «Пожар!» эхом разносились по всей территории цирка, через щели в изгороди протискивались люди и бежали туда же, куда и я, — к тому месту в дальнем конце, где стена огня начала пробивать себе путь в ночное небо.

Горела «Аллея диковин».

Глава 21

Горело около двадцати футов брезентового забора и задние стенки деревянных кабинок за ним. Уже собиралась вереница людей с ведрами, они таскали воду из большой цистерны рядом с клетками для животных.

Это в цирке Харта и Хэлловея репетировали так же усердно, как и любой номер программы. Огонь — один из главных страхов в странствующем городе, построенном из брезента и дерева. Клоун, акробат или продавец сладостей — все тащили воду, как только раздавался сигнал тревоги.

Все были так активны, что пожар удалось бы затушить за несколько минут. Решив прийти на помощь остальным, я подбежала заполнить брешь в веренице людей и чуть не налетела на Поли, который

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?